level 11
RT,总算等来了第二季,可啃生肉无力,有哪个字幕组说要接这个了么?好想看啊……
2011年04月04日 04点04分
1
level 12
DMZJ也做了赌博默示录的第一季,他们把旁白和对话分置于屏顶和屏底,把第八集开司的怒吼“安藤”翻译成了“NOOOOOOOOOO!!!”这个笑点让我印象深刻。
2011年04月04日 15点04分
8
level 12
回复:10楼
追求文字达意的话,第一部还是HKG功夫最到家,流传度也算是最广的。
另外米国有个字幕组的粗口有不少笑点。
2011年04月05日 15点04分
11
level 5
一般看多了感觉字幕组都差不多,因为多多少少很多都大概听的懂了,字幕起个辅助作用,要说区别的话,就是有的翻的比较正经,有的比较扯淡,有的比较于直译,有的就相对意译。
还是个自己口味选择吧,我个人没大所谓,不过个人还是较喜欢直译正经的那种
2011年04月05日 15点04分
12