不同文库中,对《AO 6555》文本,楔文数字化的闹剧!
苏美尔吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 15
酷酷游戏 楼主
《埃萨吉拉神庙》泥版文本
现藏法国卢浮宫博物馆,文本编号:AO 6555。
文中特别提及,Etemenanki(苏美语理解:E-temen-an-ki,天地根基之家?马尔杜克神的另一座神庙名字)神庙。有10个nindanu,换算过来可能约91米高度。
当然,这不是本民科该文主要讨论的内容。
这里对比两个不同文库,不同学者们,对文本最后一句话的转写与翻译。
转写,没问题
英文翻译,也没问题。只是,某些人机翻时候,恐怕会出现,“123年”这样的乌龙闹剧。
转写,没问题
英文翻译,也没问题。只是,某些人机翻时候,恐怕会出现,“123年”这样的乌龙闹剧。
就个人而言,BTTo文库,比较给力。转写都有释义,而且英翻的“year 83”,至少不会给某些人产生乌龙理解。
2026年01月22日 09点01分 1
吧务
level 15
酷酷游戏 楼主
左边,CAMS文库
右边,BTTo文库
楔文数字化后,乌龙呈现了。
CAMS文库,乌龙为:𒁹𒌋𒌋。鼠标移到“𒌋𒌋”时,居然显示23……很乌龙。
BTTo文库:直接以“𒁹”,显示83………
只能说,它们的系统,没调试好,细节上闹了笑话。
2026年01月22日 09点01分 2
吧务
level 15
酷酷游戏 楼主
实物与复写线稿:
𒁹、𒌋𒌋𒐈(60+23=83)
𒁹𒌋𒌋、𒐈(80
+3
=83)
𒈬、𒁹、𒌋𒌋𒐈:83年
所以,很多时候,有能力尽量查阅实物原文。
2026年01月22日 10点01分 3
吧务
level 15
酷酷游戏 楼主
1楼图3的“英文翻译,也没问题。只是,某些人机翻时候,恐怕会出现,“123年”这样的乌龙闹剧。”
不小心重复了,没留意闹了乌龙。[什么?]
2026年01月25日 13点01分 4
level 9
现在贴吧无主了,楼主为啥不申请吧主?免得有人窜了吧主位置弄得乌烟瘴气
2026年01月25日 15点01分 5
应该不会。按个人理解,“乌烟瘴气之人”,应该去人多的地方搞才是。这个贴吧常年都冷清,没啥风浪的。没人理,那些人自会散去,或转去人多的贴吧。
2026年01月25日 15点01分
@酷酷游戏 楔形文字算是字母文字还是象形文字?还是独立文字系统?
2026年01月25日 15点01分
@奈伊驐脱 这个问题,实在回答不了。得由专业人士来回答为上。
2026年01月25日 22点01分
@奈伊驐脱 楔形文字必然是象形文字,但至于是不是字母文字。得看你对字的定义,如果按单词算字的话,它就是字母文字。如果按音节算字的话,它大概就不是了。它是音节文字。多个音节拼成一个单词。有时会在词尾加不表音的形旁。
2026年02月13日 18点02分
1