Mili歌曲的架空语
projectmili吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 9
24601h 楼主
今天在网易云听歌时,偶然看见了Sacramentum:Unaccompanied Hymn for Torino的歌词翻译,发现和之前的不是一个版本了,不知道是什么时候更改的。
我依稀记得,这首歌之前的翻译是:我询问:“生命如何诞生?”“是偶然绽放出花朵一般。”不得不说,翻译的还是挺有美感的。
但是我认为,架空语根本不应该被翻译,架空语并不是外语,听过这首歌的人不难发现,这首歌是纯人声,没有乐器伴奏。
Mili使用架空语,不是为了表达具体的意思。而是为了营造氛围,提供独特的旋律和节奏感。就像交响乐,你会去翻译小提琴在“说什么”吗?
不仅如此,架空语最美妙的一点,就在于不可言传的意境。你将这空灵美妙的声音翻译成具体的意思,就剥夺了听众的想象空间。
但是对于翻译者,他们的翻译也是对Mili的爱的一种体现,所以还是要感谢他们的努力
2026年01月15日 15点01分 1
level 1
mili的歌中相当多的架空语都是以拉丁语为基础改出来的,比如mushroom的架空语和终焉的马格诺利亚里牢吉那首,我不懂拉丁语所以不知道翻的对不对但确实不是纯架空而是有实际意义的
2026年01月15日 17点01分 2
借鉴词根或语法不代表要承担原始语言的意思,虽说这种自创语都是以现实中的语言为基础创作的,但非要根据这个解读意思,就跟解谜游戏一样了,我感觉没什么意义[小乖]
2026年01月15日 18点01分
吧务
level 11
谈到架空语,先看看momocashew的某次采访[呵呵]
2026年01月15日 19点01分 3
其实有些歌就是解谜游戏[呵呵]@24601h
2026年01月15日 19点01分
@24601h 我只觉得一切应交给听者来判断,听者不想找解读纯粹听感觉也可以,如果想找解读也能在互联网上找到各种版本的解读交给自己来判断哪个版本自己更喜欢,或者提出自己思考后的想法。 但是无论如何先入为主地强行给听众看解读绝对不行,实际上这样会让听众在潜意识里不由自主地先有了某种特殊
2026年01月16日 02点01分
@24601h 先入为主强行给听众看解读,会让听众在潜意识里不由自主地产生某种特殊的感觉或者说印象,对只想纯粹听歌根本就不想看解读的和真正想深入解读的听众而言都相当不利,只有那种半桶水的,既不在意纯粹感受也不想真正深入了解的,单纯是有一些好奇心的才会喜欢歌词带翻译。
2026年01月16日 03点01分
为何如此[惊哭]
2026年01月16日 02点01分
1