稍微聊一下经典的翻译问题
边狱公司吧
全部回复
仅看楼主
level 11
Billclever999
楼主
今天和朋友聊图书馆发现的一些问题。所以去重新翻了翻wiki然后发现了惊天大爆笑。那么首先社会层V剧情惊天21条错误翻译
镇楼
。
2026年01月06日 04点01分
1
level 11
Billclever999
楼主
众所周知;广大斗兽痴一直苦恼于罗兰端了南部中指,坚信这是小金氪嗨了才能写出的设定。
但实际上,首先因为谣传谣很多人无视了原文“摧毁一半”而这个一半其实非常重要,为什么呢?
2026年01月06日 04点01分
2
level 11
Billclever999
楼主
因为罗兰说的很清楚“我只端了高层”。意味着只想维吉尔打点彩派一样是干掉了南部中指高层。但是却被我们ro爷的神秘翻译给篡改掉了信息。搞得各路人马一直误解。
直到很后期的边狱巴士我们才从牢大的嘴里听说了本该早就知道的事实的真相。
2026年01月06日 04点01分
3
咕哒夫✨
这战绩一下就不一样了,从杀了整个南部一半左右的中指变成踹掉了整个南部的大多中指高层,属于是持久战能力下降,高端战(存疑)能力上调了
2026年01月06日 06点01分
没有名字的🐴
这他妈不是更牛逼了吗
2026年01月06日 06点01分
无铭氏10086
@酱油_鸽子
罗兰是自称“情报收尾人”,他是情报收尾人也是常见谣言了,奥利维耶就说过“他想来手比脑子快”,之后也说过罗兰是更加擅长正面作战风格。
2026年01月06日 10点01分
Billclever999
跟我说,谢谢你,好翻译官牢大、好翻译官零协
2026年01月06日 04点01分
level 14
终末的博物馆
草
2026年01月06日 04点01分
4
level 11
Billclever999
楼主
又众所周知,很多人一直吐槽罗兰作为查尔斯队长,被翼坑的那么惨什么都没做很怂,但其实呢?
…
哦吼,原来又是ro爷,他把罗兰狠话篡改了!
是的,本来是罗兰在翼坑后愤怒的放狠话表示这话没完,并且以他的水平我们也相信他会复仇。可在ro爷大手一挥之下,这句话顺便变成了被老板坑后无奈抱怨但什么都改变不了的社畜
2026年01月06日 04点01分
6
贴吧用户_7WNe64D
罗兰的含金量会随着翻译的正确度上升
2026年01月06日 06点01分
月计小白白白
这下强度高多了,看这个意思是世界之翼落难的时候罗兰会落井下石。
2026年01月06日 07点01分
洛卺
这个偏差太影响角色塑造了,这么看来合理多了
2026年01月06日 06点01分
奇愁鲨
RO爷不愧为郊区第一翻译官啊
2026年01月06日 04点01分
level 11
Billclever999
楼主
众所周知脑叶很差,但图书馆也有很多的细节错误。虽然没找到社会层那么抽象的但也是随便一翻就有修改信息。没有99也有100条的感觉。以后如果想要补图书馆剧情/入坑图书馆建议大家对着wiki看一下修改的剧情
2026年01月06日 04点01分
8
我不是萝莉控
@SCP2512
图书馆,L巢目前还存在且处于混乱状态……“在我写下这篇笔记的时候,该翼的位置仍然空缺,拜其所赐,整片区域仍处于混乱状态。”
2026年01月06日 07点01分
澜语的记忆年华
看晕了怎么这么多
写wiki的大佬们辛苦了
2026年01月06日 05点01分
弑神戮魔233
@SCP2512
据说原本设定是把L巢整个丢出去,但后面改成单丢图书馆了【可能是ro翻译发力了
】
2026年01月06日 12点01分
SCP2512
所以被丢出去的到底是图书馆还是巢
2026年01月06日 05点01分
level 11
Billclever999
楼主
当然我们也不能厚此薄彼,接下来聊聊你游另一个翻译—本家英翻。
但这个我要说明了,我本人懂英文不懂韩文,所以以下对比的是英文原版翻译和零协翻译的中文,没法直接对比一版的韩文。如果有错误请大家多多谅解并指出
2026年01月06日 05点01分
9
不能说的乱码▫
本家的英翻好像就一个人,而且私货不少
2026年01月06日 08点01分
雨曦凌杳
大哥二哥属于是(
2026年01月06日 09点01分
level 12
经验+3,岂不美哉
这意思偏离的太离谱了吧
2026年01月06日 05点01分
10
level 11
Billclever999
楼主
简单对比一下
2026年01月06日 05点01分
11
level 11
Billclever999
楼主
众所周知英翻很喜欢加戏、而这里就是典型。
如果你只看lca奥的零协翻译,精简下语言就是lc奥去打击食指—食指并没有进行战斗,跟随食指爹撤退,身受重伤但只要治愈了不会有事。就是很正常的打退了食指的成员
但英翻直接给重伤这句话加上了“食指养父”这个名词,联系上下文直接能定性受重伤的代行者是食指养父。而如果你只读中翻或许能这么理解但绝对不会认为这是唯一的真意
2026年01月06日 05点01分
12
黄皮耗子yyds
印象深刻,我按英翻发黛玉良人格剧情翻译贴的时候,就被指出只有英翻用女性人称代词与girl来指代现任家主
2026年01月06日 05点01分
level 11
Billclever999
楼主
英翻加戏还有不少,这里就不多举例了()
总而言之,你游最原汁原味的意思永远是原版的韩文,而国内也有优秀的翻译零协。而就算你像我一样看得懂英文或者日文也最好找机会再去看一下零协翻译。
2026年01月06日 05点01分
13
刻馬
如果英翻是月计本家员工,那能拿到更多的信息是很正常的。举个例子,列车章在中文社区还在吵什么是第六眷属的时候,英翻已经写明白了第六代眷属。
2026年01月19日 04点01分
Billclever999
@刻馬
因为英翻真的是加戏加出错误的,比如之前简章把2级员工翻成3级员工,错误还不少。
2026年01月19日 05点01分
600分少女💯
@Billclever999
我觉得最震撼我的是某个地方说人类细胞的时候英翻有cell wall
2026年01月21日 08点01分
level 10
九月♀♂
所以罗兰折了一半中指,原意是罗兰把南部中指的高层给图图干净了,导致南部中指整体和折损了没区别是吧。
原来罗兰干的是斩首行动而不是清剿啊
2026年01月06日 05点01分
14
小藩ºLiF
就黑哑巴这个形象,感觉确实更适合像个都市男鬼一样闪现到背后打突袭战,而不是跟个狂战士一样ruaruarua地乱杀一气
2026年01月06日 06点01分
落寞ソラ
@白鳍蓝色金枪鱼
现实里的杜兰达尔就已经被称为“不毁之剑”了,我看罗师傅这把应该是真不毁
2026年01月06日 07点01分
zfy不是中风眼
@焱丶谕
不至于这么蠢,零协翻译的里卡多播报里面,里面原话是“妈的……我想起那个混蛋了。以前,因为一条疯狗,南部的大哥大姐们被莫名其妙地一扫而光。东南西北的中指从来都没有忘记这一点,一直咬紧牙关将其铭记在心。那份怨恨必将……”可以看出来是直接一起端了
2026年01月06日 08点01分
海豹猎手😈
@焱丶谕
中指是有仇必报又不是没有脑子,复仇肯定是带足人手来的,牢大第八章不也多带了小弟过来复仇
2026年01月06日 08点01分
level 12
Ki-shy
我宁愿硬啃生肉也不用这个垃圾翻译
2026年01月06日 05点01分
15
level 12
千里行云
有兴趣大家可以去翻一下图书馆的wiki,改的内容不是一般的多
2026年01月06日 05点01分
16
level 11
太普遍的各字
这是wiki上有关错误翻译的链接
网页链接
2026年01月06日 06点01分
17
1
2
3
尾页