吧务
level 14
绅士喵😾
楼主
夏のサカり,新作的名字m社运用了一个很巧妙的双关
サカり本身有两种意思
第一种,是指“最”、“极度”、“盛”等表示到达了一定极限的形容词,所以夏のサカり第一种可以翻译成“盛夏”
第二种,是指动物的发情期,引申出m社将女主们看做低下的动物一样发情,所以夏のサカり第二种可以翻译成“夏天的发情期”
作为一心追求拔向的社团,m社运用巧妙的双关来命名新作。因为这个双关,之前征集过群友的意见,多数人赞同将新作名字翻译成“仲夏之欲”,可以同时体现双关的两个含义,所以我之前翻译的进度博客用的都是仲夏之欲
然而贴吧到处充斥着“夏日之吻”这种迷之名称。将“サカり”翻译成“吻”是让人看来完全匪夷所思的行为,也是对m社新作巧思名字的不尊重。
所以从即日起,禁止本吧出现“夏日之吻”这种名称。所有出现此名称的都会被删帖、删楼。请大家要么直接用原名,要么请使用恰当的翻译,无论称呼什么,将“サカり”翻译成“吻”都是对m社不尊重,是不可取的,请大家理解
2025年12月18日 10点12分
1
サカり本身有两种意思
第一种,是指“最”、“极度”、“盛”等表示到达了一定极限的形容词,所以夏のサカり第一种可以翻译成“盛夏”
第二种,是指动物的发情期,引申出m社将女主们看做低下的动物一样发情,所以夏のサカり第二种可以翻译成“夏天的发情期”
作为一心追求拔向的社团,m社运用巧妙的双关来命名新作。因为这个双关,之前征集过群友的意见,多数人赞同将新作名字翻译成“仲夏之欲”,可以同时体现双关的两个含义,所以我之前翻译的进度博客用的都是仲夏之欲
然而贴吧到处充斥着“夏日之吻”这种迷之名称。将“サカり”翻译成“吻”是让人看来完全匪夷所思的行为,也是对m社新作巧思名字的不尊重。
所以从即日起,禁止本吧出现“夏日之吻”这种名称。所有出现此名称的都会被删帖、删楼。请大家要么直接用原名,要么请使用恰当的翻译,无论称呼什么,将“サカり”翻译成“吻”都是对m社不尊重,是不可取的,请大家理解