关于大逆福尔摩斯自我介绍谐音梗的问题
逆转裁判吧
全部回复
仅看楼主
level 7
玄序winter 楼主
rt,在游戏中因为福尔摩斯自我介绍时会说“没错,我就是大名鼎鼎的名侦探,那个夏洛克·福尔摩斯”,导致很多人误以为他叫“纳格夏洛克·福尔摩斯”。但是日语的“あのシャーロック・ホームズ”或是英语的“the Homlock Shermes”都不会有这样的谐音效果才对,我很好奇原版和英文版这里的文字游戏分别是什么
2025年12月14日 13点12分 1
level 10
日语谐音就是阿诺夏洛克·福尔摩斯
2025年12月14日 16点12分 2
level 6
英语版为了规避版权问题,把老福名字写成Herlock Sholmes
2025年12月14日 17点12分 3
嗯,这个我知道,但是光知道是姓和名分别拆开重组了,没仔细看是怎么组的,打错了[狂汗]
2025年12月14日 23点12分
福尔摩斯这种已经超过百年的作品也有版权纠纷吗[啊]
2025年12月15日 00点12分
@贝斯仙人Soyo 有啊 福尔摩斯协会事多堪比迪士尼 主要就是垄断二创
2025年12月15日 00点12分
@RiddlerX 原来如此
2025年12月15日 00点12分
level 7
不是阿诺吗[笑尿]
2025年12月15日 00点12分 4
@玄序winter 但是夏目漱石就这么当成人名了。然后这个设定上他们是说英文,但是这个幽默段子却是日文的段子。英文文化圈不会把 人名面前加个the 而当作是幽默的段子
2025年12月15日 03点12分
@玄序winter 感觉只能理解成老福的语气非常夸张奇葩了
2025年12月15日 01点12分
@玄序winter 但是中国人也不会把“那个”当成人名啊[吐舌]二次元的事别较真
2025年12月15日 06点12分
@玄序winter 日本人:原来英国人名字都这么奇怪啊[惊讶]
2025年12月15日 08点12分
level 14
應該翻成“辣个夏洛克 福爾摩斯”[滑稽]
2025年12月15日 07点12分 5
level 8
采用“阿诺”字段后,所有信息接受方智商与阿诺同步[呵呵]
2025年12月15日 07点12分 6
那我问你
2025年12月17日 02点12分
[喷]
2025年12月17日 22点12分
level 1
我打的日版,就是アノシャーロック・ホームズ,阿诺夏洛克·福尔摩斯
2025年12月15日 09点12分 7
原来如此,感谢解惑
2025年12月15日 14点12分
1