重温雷诺泰凯斯决裂剧情,一句错误翻译毁掉的经典
星际2吧
全部回复
仅看楼主
level 8
Dududu1414 楼主
自由之翼战役最后的cg,泰凯斯与雷诺决裂,雷诺为保护凯瑞甘杀掉了泰凯斯。这段cg做的极为细节。泰凯斯在求生与兄弟情之间挣扎,最终把选择权交给了雷诺,而雷诺也很沉重的做出了选择。然而中文翻译,却把“we all got our choices to make”翻译成了“人不为己天诛地灭”,完全改变了人物动机,毁掉了这么一段充满情感张力的剧情。现在我根据原版试着还原一下。
2025年11月08日 06点11分 1
level 8
Dududu1414 楼主
首先是泰凯斯打开了面罩,说you read all this? 直译是现场情况你都了解了吧,这句话表面看起来是对蒙斯克汇报情况,请求指示。但其实也是在对雷诺说,给雷诺一个预警。注意泰凯斯左脸(图的右方)标识是蓝色的。
2025年11月08日 06点11分 2
@我是哀漠涕- 如果只是和msk通信打开面罩干什么? 我不信这面罩没有隔音。 打开了就是为了让雷诺听到
2025年11月09日 00点11分
明显是和msk通讯啊,这也能解读的啊
2025年11月08日 12点11分
@赛才哦🍀 解读过度了 单纯是为了让观众知道这是泰凯斯 泰凯斯的面罩和普通机枪兵没区别 而且这个画面明显要展示正在通讯 你面罩放下来当观众有透视眼吗?后面激光瞄凯姐确实给雷诺抉择了[汗]
2025年11月09日 09点11分
这个有点过度了,这句话如果对雷诺说,情景会很奇怪
2025年11月08日 10点11分
level 8
Dududu1414 楼主
蒙斯克做出指示,要求泰凯斯执行命令,注意orders,是负数,说明任务不止一个,怕你没注意到,carry them out,them又是复数。后面泰凯斯说杀掉凯瑞甘,他获得自由,明显与事实不符。蒙斯克的命令很可能不止要杀凯瑞甘,还有雷诺。
而此时泰凯斯左脸(图的右方)之前蓝色标识变成了闪烁的红色,bgm有滴滴滴滴的计时器声音,说明蒙斯克的命令是有计时时效的,过了时间,泰凯斯就会死,如同绑了定时炸弹。
2025年11月08日 06点11分 3
@Dududu1414 按原本的人设tks不可能选择杀雷诺,他当初会落到msk手里就是因为把唯一的逃生盔甲留给了雷诺,他一个人留下来跟宇宙第一半机器人杀手拼命,兄弟在他眼里比自己的命还重要。只是他跟雷诺分开太久了,他不知道雷诺跟凯瑞甘的感情有多深,他估计连雷诺还有个儿子都不知道。 他以为凯瑞甘就是个普通情人之类的,他们以前一起抢火车的时候都觉得女人没兄弟重要,按以前的情况他就算真杀了妹子,雷诺也不会要他偿命。发现雷诺这么护着凯瑞甘以后就故意没开枪让雷诺做选择了。
2025年11月08日 12点11分
@XiAo℉u 真是一对苦命鸳鸯[泪][泪]让凯瑞甘毁了
2025年11月08日 13点11分
这个时候就算tks杀了雷诺和凯,按msk的性格也会给tks注射毒液灭口,自由仅限于tks和雷诺一起鬼混的这段时间,怎么选已经很明显了。
2025年11月08日 09点11分
@MITAKA、 这是真苦命鸳鸯[阴险]
2025年11月08日 14点11分
level 8
Dududu1414 楼主
泰凯斯随后用枪的瞄准器瞄准凯瑞甘,雷诺质问泰凯斯做了什么。雷诺肯定已经觉察出了不妥,向好兄弟做确认。
2025年11月08日 06点11分 4
@这太不荣耀了💢 对的,问句是what have you done。是完成句式,雷诺心里有了判断才这么问。准确翻译不是“你干了什么”,而是“你犯了什么难以挽回的错误”,有点质问的性质,而非询问。
2025年11月08日 13点11分
很早的时候霍纳就提醒了雷诺,tks身上有小型通讯装置,到这应该已经猜的八九不离十了
2025年11月08日 11点11分
泰凯斯可以直接开枪的,却选择用激光瞄准镜对准凯瑞甘然后向雷诺摊牌,说明他把选择权交给了雷诺。兄弟和情人,只能活一个,情况你都了解了,选择权在你手里,兄弟。
2025年11月08日 20点11分
这句话应该是有潜台词:“你做了什么!(你竟然和蒙斯克做交易!)”
2025年11月09日 08点11分
level 6
tks是快枪手来着,也知道msk不可能真的放他走。话说老哥觉得怎样翻译更信达雅呢
2025年11月08日 06点11分 5
@蛇口酒店可是 我举得人不为己天诛地灭其实不错,仅考虑字面意思,雷诺一句话看似指责/认可tks要干掉凯瑞甘,但结合打开枪套,这句话其实也可以是说给自己,即为了自己爱人要背弃兄弟义气,与印象中吉姆雷诺不大一样,但结合虫心开头雷诺要和凯瑞甘远走高飞雷诺这句话应该也带点给自己开脱的意思
2025年11月08日 07点11分
哪有人暗杀会等别人过来,穿着动力甲却打开面罩,百战老兵要打开激光镭射瞄准,拿着的自动电磁步枪却只打一发的[泪]
2025年11月08日 09点11分
我后面写了,直译“现在我们都要做艰难的选择”,或者婉转一点“是该做出抉择了”
2025年11月08日 07点11分
@Dududu1414 人不为己天诛地灭可以是对tks说的代表雷诺认可了tks无奈的选择(当内鬼)让他不要自责属于宽慰他 也可以是对自己说的代表他已经心中有了选择 要凯瑞甘活
2025年11月08日 11点11分
level 8
Dududu1414 楼主
泰凯斯向雷诺说明了情况,与恶魔做了交易,凯瑞甘死,他获得自由。前面说了,蒙斯克的命令不知一个,泰凯斯只说了杀凯姐。可能泰凯斯内心也排斥杀雷诺的选项,他也不想与雷诺决裂,但局面已经至此。这个刻画其实很真实,泰凯斯有求生本能,但不愿背叛雷诺,结果就是犹豫,等在那里,变相把选择权给了雷诺。
雷诺听到与泰凯斯与恶魔做了交易,表情抽搐了一下,听到she die这一句,雷诺目光转会凯瑞甘。泰凯斯说完,到雷诺做出决定,有一个短暂的沉默,表明雷诺做出决定也不容易,而泰凯斯在等雷诺做选择。
2025年11月08日 07点11分 6
@123zasd70 让雷诺给他个痛快,杀不杀凯他都得死
2025年11月08日 09点11分
交给雷诺是让雷诺自杀吗
2025年11月08日 09点11分
个人觉得“我们都要做出自己的决断”会不会好些
2025年11月08日 11点11分
level 7
人不为己天诛地灭确实有点问题
2025年11月08日 07点11分 7
泰凯斯有个语音,我是个坏人,但是他开枪前和雷诺说了这句
2025年11月08日 11点11分
是啊,雷诺也算是重情重义的人,用这句的确是不太合适,用“老友,你做出了选择”会不会会好点[吐舌]
2025年11月08日 23点11分
这两个人都不是会为了自己考虑的人,这句翻译纯属胡来了。
2025年11月11日 09点11分
level 1
问题是雷诺最后把tks丢在查尔,说明至少在那一刻他心里是恨死tks,人不为己天诛地灭这句话有一定道理的
埃蒙死后,他在酒吧里看着天堂之魔照片,脑海里回想起tks的台词,我觉得那一刻雷诺才真正理解tks
2025年11月08日 07点11分 8
tks机甲上有定位器的,带着他的尸体铁定会被追杀,游骑兵和小王子冲查尔已经元气大伤,这个时候肯定碰不了msk的主力舰队
2025年11月08日 09点11分
@我是玛尔伽尼斯 看闪点时刻里的秒描述,雷诺就是上头了给泰凯斯扔查尔了,其他跟进来的游骑兵想去捡回泰凯斯直接被雷诺喝止了
2025年11月08日 10点11分
@我是玛尔伽尼斯 没说是炸弹吧,偷完奥丁后去舰桥和霍纳互动他会说自己对泰凯斯进行了全身扫描,发现泰凯斯护甲上有个精密的发收器,如果收到正确代码会使泰凯斯主要器官停止运作,然后雷诺评价说这简直就是个定时炸弹
2025年11月08日 10点11分
怀疑小说作者没有完整玩过自由之翼,只读过文本所以下笔时完全忽略了泰凯斯的暗线
2025年11月08日 12点11分
level 8
Dududu1414 楼主
到了最逆天的部分,雷诺回答we all got our choices to make,这句话英文配音说的很慢,咬字很清晰,表明雷诺在很艰难的下定决心。所以合理的翻译应该是,“现在,我们都要做一个艰难的决定”,或者直接一点“我们到了决断的时候了”。
这里cg是用镜头语言说明雷诺选择了凯姐。雷诺回答时是盯着凯姐看的,而这句话说完后,镜头给到雷诺解开枪套。
2025年11月08日 07点11分 9
没看过英文原文感觉翻译成人不为己天诛地灭确实有点别扭,现在看反而好点因为原文这句话是说给双方听的,人不为己天诛地灭也是说给双方听的,有点意思到了但是很别扭的感觉,确实可以更好
2025年11月08日 11点11分
这一句的直译真不如“人不为己天诛地灭”
2025年11月08日 12点11分
兄弟如衣物,老婆如手足
2025年11月08日 10点11分
我觉得没啥问题,可以让雷诺这个人物更鲜活,人都是自私的
2025年11月08日 12点11分
level 8
Dududu1414 楼主
泰凯斯最后一句话是damn shame。非常传神。damn是一句脏话,符合泰凯斯性格,也很应景,这个结局悲剧,他不喜欢。中文翻译真实耻辱,也很有问题。泰凯斯这句话不是指责雷诺,而是嘲弄命运走向这一步。更准确的翻译应该是“真tm的讽刺啊”
镜头回到泰凯斯,bgm从配音又变成了计时器的滴滴声,以及红光闪烁,表明泰凯斯已经等到了最后一刻,不得不扣动扳机。演员的表情也很细节,这根本不是狰狞,而是有点委屈,努力控制情绪的表情。
2025年11月08日 07点11分 10
我倒是觉得真耻辱不错,他存在两方面的嘲讽,一方面泰凯斯表明的目的是出卖兄弟的情人去换一个不可能达到的活命机会,这对如此看中兄弟情义的他毫无疑问的是一种耻辱,另一方面也是对雷诺维护情人向兄弟开枪,也背叛了与泰凯斯的兄弟情义,两方面归一,都是咒骂背叛,反而有点味道。我个人认为这句话泰凯斯骂自己的倾向重一些。
2025年11月08日 10点11分
这一句其实也就是碍于翻译脏话不能太露骨,真要说我觉得这句应该翻译成“真t马槽蛋”。然后泰凯斯这个硬汉露出了全游戏唯一一次五味杂陈的表情
2025年11月08日 12点11分
虽然但是,并非演员。隔壁cnc才是有传统的cg全员真人
2025年11月08日 08点11分
真讽刺,真遗憾,真可惜 都行。 真耻辱是不对的
2025年11月08日 09点11分
level 11
人不为己天诛地灭正确读法应该是二声(wei),意思是“人不修身就难容于天地间”
然而实际上被错误翻译的不止这一句,“what a shame”应该是“真遗憾”,是老泰在必死时刻对过去和将来的惋惜,而不是“真耻辱”
2025年11月08日 07点11分 11
同意,我也写了damn shame翻译成真耻辱也有问题。
2025年11月08日 07点11分
翻译成 命运真是讽刺
2025年11月08日 09点11分
这也是经典的谣言了,根本考察不到原句出处。如果用搜索引擎去搜它会说出自什么“佛说十善业道经“,但实际上原文并没有这句话,又是营销号在以谣辟谣。大概率这句话就是出自哪个近代、现代小说,被无意中传播开了。
2025年11月08日 10点11分
但这个真耻辱又能对上前面那句人不为己天诛地灭,一个为了自由要杀兄弟的女人,一个为了自己的女人要杀兄弟。他们为自己的行为感到不耻,但是又无可奈何
2025年11月08日 12点11分
level 8
这句还不是槽点最大的,最大的是虫心里泽叔那句“我辅佐更强大的势力”
2025年11月08日 07点11分 12
@双刃剑jlk 鸡翅:更强大的势力?是什么让这些星灵如此堕落? 虫心:我辅佐更强大的势力。
2025年11月08日 14点11分
@du19891125 雷诺精选,休伯利安号上播放机里的几首歌全是精品[滑稽]
2025年11月08日 09点11分
@双刃剑jlk 当年这鸟台词真让我以为幕后有个萨尔那加救世势力在下大棋
2025年11月08日 10点11分
@Dududu1414 3部曲里我就记得自由之翼的音乐,有时候BGM一响操作都利索了[花心]
2025年11月08日 09点11分
level 10
中简翻译一向用力过猛。先例多了去了
2025年11月08日 08点11分 13
这个没办法 你不可能要求翻译完全了解每一个内情 甚至有的内情翻译官也不知道 比如你们这是自寻死路(你们还没有准备好) 鬼知道十几年之后会洗白啊[黑线]
2025年11月08日 09点11分
@下次我请🍺 跨国翻译和配音不准确是很正常的,不是每个配音或者翻译都能玩或者翻一遍游戏剧情的,甚至配音方为了保密直接就不会给背景和剧情,就纯文字和当时场景
2025年11月08日 11点11分
再说了 跟中文比 英语的承载信息的效率差太多了 甚至一个语气不一样表达的意思都完全相反
2025年11月08日 09点11分
@新近驱魔 自己加戏也怪英文?
2025年11月08日 10点11分
level 12
翻译成我们都要做一个艰难的决定直译没啥问题,但是我们来看人不为己,天诛地灭这个翻译真的不行吗?
首先我们来看这句话的意思,虽然人不为(wei二声)己天诛地灭原文有它自己的意思,但是在常年使用中也确实产生出了人不为(wei四声)己天诛地灭的用法,这里配音演员用的已经是为(wei四声)而且考虑到像是扬子晚报《"人不为己天诛地灭"正确含义公布 网友:误解多年》是2014年才公开发表的,自由之翼是网易2011年代理运营的,所以配音演员采用人不为(wei四声)己天诛地灭的意思也不一定是有意错用俗语,而人不为(wei四声)己天诛地灭的意思是强调人需考虑自身利益,即人要是不考虑自己自己利益就算天地也会诛灭你。
知道了意思我们再来这句话的情景,这句话是在tks跟雷诺交完底以后雷诺看到自己怀里爱人可怜的样子以后说的,英配给的是“we all got our choices to make”这里的选择是什么呢?配合接下来的镜头语言,这里的选择是兄弟决裂背弃兄弟义气选择爱人。那人不为己,天诛地灭适用吗?此时我们如果把它仅仅看作是对于TKS的指责/认可,然后掏枪击毙tks,那么确实不如直译,但是我们把它的“人”的主体看作是雷诺和泰凯斯两人,那么就会变成雷诺既对于tks的选择的理解也解释自己将会背弃兄弟义气的原因,为自己不得不击毙tks而开脱/自我催眠(这个其实倒是也符合雷诺的人设就是了)。
剧情也就变成雷诺在兄弟和爱人之间选择,最后看到自己怀里爱人可怜的样子后选择爱人,此时的人不为己,天诛地灭就是在做事前用来用来下定决心的话(我要为了我自己的爱情背弃兄弟情),接着打开枪套这里就是做出决定的具体表现,这里的真耻辱以及真遗憾的翻译差异更为明显,但是我觉得反而影响更小,先看tks的真遗憾,遗憾的是什么呢?遗憾的是看到雷诺拔枪自己和雷诺情谊的结束,作为一个重视义气的莽汉这里倒是合情合理,而回头去看真耻辱,耻辱的是什么呢?耻辱的是雷诺为了旧情人选择背弃兄弟,这倒也符合tks之前剧情的一贯主张,一直觉得凯瑞甘是个祸害,同时也看不起雷诺一直对老情人耿耿于怀这一点(仅仅是看不起雷诺在这个方面而不是看不起雷诺)也是符合人设的。
讲到这里其实可以明确感受出国服星际2的一些配音并没有遵照翻译的信达雅的原则,在决裂这一段构建出了一个和英配不一样的剧情,但是是否是毁掉经典呢?我个人是认为没有毁掉经典,其人物的台词和行为动机并没有出现OOC,而且节点与结局并未产生任何改变。
2025年11月08日 08点11分 14
至于真屈辱更没问题,对tks来说,瞒着雷诺这事已经够丢人了,对于一个叱咤风云的狂徒来说,弄死哥们的女人来换取生路,更是丢人丢到家了
2025年11月08日 09点11分
这句话即是解释也是劝慰,意思是兄弟我对不住你,我不杀凯瑞甘msk那老东西要弄死我,我瞒着你我也没办法,人不为己天诛地灭,你也不用感觉不好意思,人不为己,天诛地灭
2025年11月08日 09点11分
比如“嘿,我的老伙计,你们好吗?”你把任何一句英文翻成你觉得可行的指向明确的中文表达都行,只是档次低了很多,用影视剧的水平来看,就是很糟糕的台词。
2025年11月08日 09点11分
@花嫁扎萝莉🌸 是你没找对,用人不为己来指自私自利这种用法出现在书面已经起码50年,这一点百度百科上写的是正确的,我也找到手头上(我手头这本出版信息是90年的)其它年代再次修订的那本书翻了,确实是有人不为己天诛地灭,只能说可能考证不到出处,但是最早能找到显然远远比2009年久。
2025年11月08日 10点11分
level 9
比较认同楼主的看法,最近回归重新打残酷战役,tks一句真耻辱相当出戏
2025年11月08日 09点11分 15
这个真实我得配前面那句,人不为己,天诛地灭,他们为他们的行为感到不耻,为了自己的利益放弃兄弟情,对于像雷诺和泰凯斯这样的人来说还不够耻辱吗?
2025年11月08日 12点11分
真遗憾
2025年11月08日 09点11分
繁中是“真是太可惜了”
2025年11月08日 10点11分
“怕了,我就知道”
2025年11月08日 11点11分
1 2 3 4 5 6 尾页