关于很早之前天蚀1的歧义翻译
高达seed吧
全部回复
仅看楼主
level 15
Link_Zelda 楼主
一楼🐻。日文容易导致翻译理解的歧义,那就来看看英文吧
2025年10月24日 00点10分 1
level 15
Link_Zelda 楼主
二楼放图放文。
its maximum speed in MA form exceeds the speed of sound.
它MA形态下的最高速度超过音速。
There are no records of forces with Mobile Suits that have 【capabilities】 equal to the Eclipse as of C.E.72.
在CE72年的记录上,没有哪个势力的MS【能力】可以匹敌天蚀。
2025年10月24日 00点10分 2
外传日蚀的一些设定 起因在该帖5楼
2025年10月24日 00点10分
level 15
Link_Zelda 楼主
因此,该部分其实说的是天蚀的机体能力,即CE72年在明面上,没哪个势力的MS可以匹敌天蚀的机体能力,而不是说的速度。不要再以理解错误的前提继续传递错误的信息了
2025年10月24日 01点10分 3
level 15
Link_Zelda 楼主
补出处图
2025年10月24日 01点10分 4
吧务
level 10
太长不看版本:
例句:
A long-range missile network gives X prompt global strike capability.
长距离导弹构成的网格阵列给予X快速全球打击的能力。
该能力不需要通过实际行动体现,因此使用capability。在含义上等同于:
长距离导弹构成的网格阵列给予X快速全球打击的潜力。
放在这里也是同理。可译为:
【没有其他势力装备有和天蚀同等潜力MS的记录。】
2025年10月24日 08点10分 6
吧务
level 15
翻译一下英文我认为还是有必要的。日文原文就只有一个これ,意思就是“这”,21年原贴自然只能翻译成“此”。没有英文的capabilities,谁知道“此”指的是啥……被别人扯到此指音速也很正常。
capabilities不管翻译成能力还是潜力,至少不是单纯的指速度或者音速了。4年前我就表达过观点,MG天蚀1这段只是说72年明面上,天蚀是最快的MS。但这既不能证明天蚀要靠幻象粒子改善气动才能超音速,也不能证明72年其他MS不能超音速,更何况还只是个明面上的记录。
结合日文英文,我再润色下,我觉得可以这么翻:能力(潜力)匹敌天蚀的MS,不论在CE72年的哪个势力的记录上都查不到(未确认)。
2025年10月24日 09点10分 7
@狙击型李疯子 等我发个贴你就懂了。顺便巨仙你还记得部仆籽么[滑稽]
2025年10月24日 10点10分
其实这里英文也算是生硬地去翻译日文了,因为没有具体refer又是单独成句。如果要考虑不对着前文发散的话,只能对着词往总括的含义去翻。其实日英这里都比较模糊。ps. 幻粒相关和其他MS不能超音速都是玩家推论吧,现在怎么有大量拿着纸面描述却讨论推论的迷惑发言出来......
2025年10月24日 10点10分
@我是ALUD 怎么还有真全一的,太抽象了
2025年10月24日 10点10分
level 3
这是盖章了大于自由吧,那种命动画里四天王出来之前就没有性能比天蚀高的了吧,奥布好夸张啊
2025年11月20日 13点11分 9
这也无妨,反而奥布应该有的黑点充分暴露。另外到了剧场版里,奥布毛到的三天王改良的性能还不如飞自和不正,也很符合芝麻小国各种限制因素,因此技术难以顶尖的实际
2025年11月25日 00点11分
千年号和荣耀捍卫者就不是它这小玩意的
2025年11月25日 00点11分
1