radiance翻译成二字,那silk翻译成一个字是不是很合理
空洞骑士吧
全部回复
仅看楼主
level 7
Flawey
楼主
众所不周知,silk是丝母的名字,那么如标题所说,丝母是不是可以翻译成伟大的母亲(换行)丝
这个翻译还能callback一下游戏名(迫真)
丝母
镇楼
2025年10月17日 01点10分
1
level 7
Flawey
楼主
单骑贴吧?
2025年10月17日 01点10分
2
level 8
烈咬陆鲨失望地看着你
绫丝说不定还行?
2025年10月17日 01点10分
3
level 8
不豪孩子们
感觉不如叫千丝戏
2025年10月17日 01点10分
4
理塘王盯帧
义!悟!
2025年10月18日 16点10分
level 10
火星烤乳鸽🍗
也行。但又有点像机翻
2025年10月17日 01点10分
5
level 7
贴吧用户_JS2aeJM
丝珂
2025年10月17日 01点10分
6
level 12
申必铲土机
母亲
大丝
2025年10月17日 01点10分
7
复生的沙之书
大丝,澳头
2025年10月17日 03点10分
driftovo
大丝老师
2025年10月18日 03点10分
level 11
yifanliu99
塞里斯
2025年10月17日 01点10分
8
level 8
随缘冒泡👻
不好听啊,silk也不好翻译,radiance本身有辐射和光两层意思,想译出辐光也算是没这么烧脑细胞的。silk呢?就一个意向:丝。想加单字的美称也不好加,你总不能叫丝姬
丝姝听起来也别扭。那就只能在丝上做文章,又得让人能明显看到原词根的丝,比如什么绫罗绸缎,绮罗,纱和绡什么的这些其实都已经是丝织品了,和丝已经偏了。硬套的话,绮丝或者绫丝还凑合吧,别的就都没眼看了
2025年10月17日 02点10分
9
Flawey
所以说一个丝字就够了
2025年10月17日 02点10分
只是不小心-
源丝天尊
2025年10月17日 08点10分
随缘冒泡👻
@Flawey
但是,难听啊
2025年10月17日 02点10分
飞燕🌀
丝灵就行了
2025年10月17日 02点10分
level 8
#1f1eЗЗ
就灵丝之母吧,其他地方的silk都翻译成灵丝了。
另一方面丝本身也有对于灵魂的隐喻,灵丝挺好的。
2025年10月17日 02点10分
10
level 7
富土康董事长
千丝织母,织罗圣母,提线母神
2025年10月17日 02点10分
11
level 6
果断路过
grand mother silk可以看成一个完整的名字,而不是拆成grand mother和silk两部分。所以无需把silk单独拿出来翻译成一个名字。
像是梦魇之王格林,他是即有称谓又有名字。但是小骑士成为阴影之王后,只有称谓没有名字,你不能为了格式一致,强行把它翻译成 王-沙豆。
丝母看起来也是只有称谓没有名字的,那直接按照丝之主母之类的翻译就行了。
2025年10月17日 03点10分
13
Min_mozj
其实真的就叫Silk,游戏文件里她的贴图、音效甚至背景音乐都只有一个单字SILK
2025年10月17日 19点10分
果断路过
@贴吧用户_G3MRNKN
分两行不等于下面的那行要单独拿出来翻译,空洞里很多角色出场时名字都写两行,就螳螂领主,还是mantis lords 分两行写的。
2025年10月17日 05点10分
Flawey
如果是称谓的话更应该是grand mother of silk,grand mother本身就是一个完整的称谓,排版还很自然的分了个行,我觉得silk作为名字是非常合理的
2025年10月17日 03点10分
贴吧用户_G3MRNKN
但是在英文版里grand mother和silk是分成两行写的,silk的字体更大一号
2025年10月17日 03点10分
level 8
鱼鱼不是受-
单字丝不显得很酷吗😋简单纯粹大巧不工
2025年10月17日 03点10分
14
level 7
步江白
grand mother
织育圣母
silk
灵丝
2025年10月17日 03点10分
15
level 4
安乐的九尾
万纤主上怎么样
2025年10月17日 03点10分
16
1
2
尾页