EVA电影标题用天鹰战士问题不大,虽然不准确
eva吧
全部回复
仅看楼主
level 6
原版名字肯定不能用,而用这个老译名,最大利好是方便观众知道,就是当初那个动画片。
大部分国内EVA粉丝也都是从天鹰战士入坑的。只有很少一部分先通过碟片等看的原版。
我那会一边看一边翻主题站,了解被河蟹的内容。
虽然主题曲的确可以重新弄一下,原来的中文版太难听了。
据说原来的译制版没有那么多河蟹内容,后来又重新剪辑配音了一次,被大幅度删改。
2025年10月15日 15点10分 1
level 8
辽艺二版配的EVA可以说最经典的配音了[真棒]
2025年10月15日 15点10分 2
level 1
我只知道神鹰战士[阴险]
2025年10月16日 00点10分 3
level 10
[呵呵][呵呵][呵呵]遗老和遗老之间的战斗
2025年10月16日 04点10分 6
level 8
隔壁的龙女仆被翻译成龙丫头[喷]
2025年10月16日 07点10分 7
level 9
反正我知道用这个翻译他想表达什么
但我觉得不适合 甚至有点做作
2025年10月16日 07点10分 8
骗情怀这一块儿。[笑尿]
2025年10月24日 02点10分
level 10
遗老和遗老打起来了
2025年10月18日 07点10分 9
level 6
我的天,到最后为了秀优越感都能说出电视忽略不计了。
EVA的确最早一批是通过盗版VCD杂志等入坑,但是天鹰作为电视台放的,传播能力就是完爆这些小圈子。不管它阉割成什么样,客观上都是很大促进了传播。何况当时的VCD翻译也不能说都是准确的。
2025年10月20日 00点10分 12
@4PGCrash 你已经开始信口胡说了
2025年10月20日 00点10分
@4PGCrash 事实就是电视传播力远高于盗版VCD,你一开始还只提纸媒
2025年10月20日 01点10分
@4PGCrash 进碟又不需要纸媒如何,看这个在日本火就够买了
2025年10月20日 01点10分
1