level 1
硫硼酸锑💯
楼主
这个“和平军团”的原名叫Pax Armata(拉丁语),如果你丢到机翻里的话一点问题也没有,pax是和平,armata是武装力量,但问题是pax是个名词(和平)armata是个形容词(武装的),并且pax+形容词是一个拉丁语固定句式,这起源于一个家喻户晓的称呼“Pax Romana”,这里romana是形容词“罗马的”,这个直译作“罗马的和平”的词组表示的是罗马帝国在欧洲的霸权时代,类似还有衍生的“Pax Britannica”(不列颠的和平,表示大英帝国霸权时代),所以Pax+形容词实际含义是xx的霸权,Pax Armata就是武装霸权的意思,不是什么和平军团
连剧情里反派组织的名字翻译都这么敷衍了事,是不是有点太缺乏职业道德了?
2025年10月11日 17点10分
1
连剧情里反派组织的名字翻译都这么敷衍了事,是不是有点太缺乏职业道德了?