我在想一个问题
古龙吧
全部回复
仅看楼主
level 6
毛纸牛 楼主
一个关于翻译的问题,所有的小说原著翻译成另外文字的时候其实是有一个再加工的过程的,我看过一本老人与海,非常伟大的小说,但我后面去书店买了本想送给爸爸,因为他很多事情都没兴趣了,认为自己老了,但买的这本读起来的感觉不如以前在单位的那一本,震撼力明显不够。
记得以前网络小说里面的盘龙被人翻译成英文到了国外很火,但是对于极具个人特色的古龙小说我想翻译起来会很难,古龙对于中文的运用到达了 一个登峰造极的境界,简练,细腻,经常会带着反讽和内心读白,我想有没有那种大神级别的能够把古龙的经典作品翻译别的文字,古龙小说是非常难拍成经典的,最近回看了一下香帅传奇,有点失望,叽叽喳喳,吵吵闹闹的,而且那个配音也过于轻浮,古龙是简练的,惜字如金的,哪来这么多废话,所以不通过小说,想通过影视作品来推广古龙会更难,武侠早已式微了,但古龙应该能继续推广,古龙小说的侠义,真善等不正是现在所需要的,所以我们需要大神,请将古龙推向世界·········
2025年10月07日 05点10分 1
吧务
level 16
有赖静平、冈崎由美、土屋文子、阿部敦子
2025年10月07日 08点10分 2
1