level 5
我要写论文,两岸三地对电影片名的翻译很混乱,导致了同一部电影有好几个版本.我要写原因,请帮我想想,列举一下.如文化背景,票房等.多谢..........
2006年05月19日 07点05分
1
level 5
帮我想想啊.我想不出来啊..............
2006年05月19日 07点05分
3
level 5
你是写本科生论文吧?这个题目问过老师没?感觉有点怪(个人愚见)。不过挖掘得好或许很新颖的吧。可以考虑结合语言学的理论来解释这种翻译现象。
2006年05月19日 07点05分
4
level 5
大哭吧,没人啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2006年05月19日 07点05分
5
level 0
没什麼特别的原因阿就用词不一样 很正常的阿两岸三地平时没什麼交流 当然翻译的不一样搂(偶是台湾人)
2006年05月19日 07点05分
6
level 5
谢谢,但我比较喜欢电影方面的题材,我觉得这个题目还可以的吧.当你买了两部片名不一样的电影,回家却发现是同一部外国电影,多气人啊,就是因为译本的出入很大.大陆喜欢直译,香港喜欢意译,而台湾喜欢编译.我想从文化背景这些方面写一下原因.不知如何入手.
2006年05月19日 08点05分
8
level 5
高人指点一下,好不好.急啊...............
2006年05月19日 08点05分
9
level 5
春吧水太大,每人来,我就闪了.图书馆查书去吧.唉.....................
2006年05月19日 08点05分
10