从 “月色真美” 看《原神》与《鸣潮》:角色塑造的博弈
二游情报站吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 8
近期,“月色真美” 这一源自日本动漫的经典告白梗,因《原神》与《鸣潮》的相继使用再度引发热议。这一梗的核心魅力,根植于日语独特的语言文化 —— 日语中 “月色(つきひ,tsukihi)” 与 “喜欢(すき,suki)” 发音相近,这种谐音关联让 “月色真美” 成为含蓄又浪漫的告白暗示,既保留了东方人表达情感的内敛,又藏着只有懂日语文化的人才能 get 到的细腻巧思。而当两款国产二游将其融入角色设计与剧情时,却因文化适配度的差异,收获了截然不同的评价,甚至有网友调侃《鸣潮》“画虎不成反类犬”,背后折射出的是游戏在文化元素挪用与角色塑造适配性上的深层问题。
先看《原神》对这一梗的运用,其角色 “梦见月瑞希” 从设定根源就与 “月色真美” 的文化背景高度契合。官方明确赋予梦见月瑞希 “日本人” 的背景,无论是角色服饰上的和风纹样、言行中的日式礼仪,还是剧情里对日本传统审美(如物哀、幽玄)的隐约呼应,都为 “月色真美” 梗的融入铺垫了合理的语境。当梦见月瑞希在剧情中说出类似 “月色真美” 的台词时,玩家不会觉得突兀 —— 一方面,角色的文化背景让她使用源自日本的告白梗显得自然,仿佛是角色基于自身文化认知的情感表达;另一方面,“月色” 与 “喜欢” 的日语谐音巧思,也与梦见月瑞希温柔、含蓄的人设相匹配,既强化了角色的个性,又让梗的使用不流于表面,成为角色情感塑造的加分项。这种 “设定为根、梗为枝叶” 的搭配,让文化元素与角色形成了良性互补。
2025年09月21日 13点09分 1
吧务
level 8
反观《鸣潮》中尤诺对 “月色真美” 梗的使用,则暴露了文化适配性缺失的问题。尤诺的角色设定中,并无任何与日本文化相关的背景 —— 她的形象偏向科幻感,言行风格更贴近游戏内 “共鸣者” 的冒险设定,既没有日式文化符号的铺垫,也缺乏与 “月色真美” 背后含蓄情感逻辑相匹配的人设支撑。当这样一个与日本文化无关联的角色,突然说出带有强烈日语谐音文化属性的 “月色真美” 时,就会让玩家产生强烈的割裂感:一方面,尤诺的人设无法解释她为何会使用源自日本的告白梗,仿佛是官方为了蹭梗而强行 “塞” 给角色的台词;另一方面,没有了 “月色” 与 “喜欢” 的日语谐音背景加持,“月色真美” 在尤诺的剧情里只剩下字面意思,失去了原梗的浪漫巧思,变成了一句普通的景物描写,既没能为角色塑造增色,反而让玩家觉得生硬、刻意。
网友调侃《鸣潮》“画虎不成反类犬”,本质上并非反对游戏使用经典文化梗,而是不满其对文化元素的 “盲目挪用”。“月色真美” 之所以能成为经典,核心在于它与日语文化、东方含蓄情感的深度绑定,脱离了这个语境,梗的灵魂就会流失。游戏在使用这类带有特定文化背景的元素时,需要先思考 “角色是否适配”“语境是否合理”—— 不是简单地把梗搬进游戏,而是要让梗服务于角色,让角色的设定支撑梗的使用,形成 “角色 - 文化 - 梗” 的闭环。
2025年09月21日 13点09分 2
真的不是暴露你没有文化吗[汗]
2025年09月22日 00点09分
懂了,国人都不能说月色真美四个字,已经被米桑帮日本申遗了[笑眼]
2025年09月22日 07点09分
像个低能
2025年09月22日 00点09分
这话你能说?不利于赢的话不要说啊[笑眼]
2025年09月22日 01点09分
吧务
level 8
从更深层来看,这两款游戏的差异也反映出国产二游在文化元素运用上的两种思路:一种是 “适配优先”,让文化元素为角色塑造服务,确保每一个细节都与角色的设定、剧情的逻辑相契合;另一种是 “流量优先”,为了蹭热度、追话题,不顾角色与文化元素的适配性,强行植入热门梗。显然,前者更能赢得玩家的认可 —— 玩家期待的不是游戏堆砌多少经典梗,而是看到梗与角色、剧情的有机融合,让文化元素成为角色 “活起来” 的助力,而非生硬的 “文化贴标签”。
对于《原神》《鸣潮》这类面向全球玩家的二游而言,文化元素的运用既是机遇也是挑战。用好一个文化梗,能让角色更立体、剧情更有温度;用不好,则会让角色显得空洞,甚至引发玩家反感。未来,若想让文化元素真正为游戏增色,关键在于 “先懂梗、再用梗”—— 先理解梗背后的文化逻辑与情感内核,再结合角色设定找到适配的融入方式,唯有如此,才能避免 “画虎不成反类犬” 的尴尬,让文化元素真正成为角色塑造的 “点睛之笔”。
2025年09月21日 13点09分 3
我只看到反映出了你像个米孝子[笑眼][笑眼][笑眼]还精小日子
2025年09月22日 02点09分
level 1
这就是所谓的连抄都不会抄吗
2025年09月21日 15点09分 4
level 1
月色真美什么时候成了动漫梗了,这也不是谐音,这是夏目漱石对I love you的翻译,他的学生直译了这句话,但他认为含蓄的日本人不会说这么直白的话直译,所以他翻译成了「今夜は月が綺麗ですね」
2025年09月21日 16点09分 5
@贴吧用户_5AKNQNC 而且他引用的故事里夏目漱石的翻译是「月がとっても青いなあ」 不过不管故事是真是假,月色真美这个梗都不是出自动漫
2025年09月21日 16点09分
@贴吧用户_5AKNQNC 刚才去查了一下,有日本人去考证夏目漱石的这个故事,这个故事可能是假的,这个说法最早于1977年在科幻杂志《奇想天外》被一个叫丰田有恒的人作为论证“海外作品翻译成日语很困难”这一论点的论据出现,但是丰田有恒并没有明确说明该逸事的出处,只是说这件事很有名,而且他引用的故事
2025年09月21日 16点09分
而且我以为符合“情”“景”,使用了应该都算是致敬
2025年09月21日 16点09分
不是动漫梗,但起码是日语梗
2025年09月22日 11点09分
level 1
尤诺就是月啊,月相共鸣者。你体验过了吗就说生硬?用没用好你所谓的鬼子“梗”本来就是主观的,表现力上原站桩对话就是没有尤诺这段制作的好。把鬼子梗用在鬼子鸡上就是好?就是有文化内涵?
2025年09月21日 16点09分 6
尤诺是月,月色真美啊,跟人家剑士的“我的大宝剑真美啊”和枪手的“我的枪真美啊”。 凭什么鸣潮玩家要带表白的意味进去啊?666 一边要否认文化基础,一边东施效颦地用。 这本来就是人类语言文化自然天成的巧合,一个是承载了文化的,一个是玩家yy出来的感情。 一口一个鬼子的,这个建模纯抄fate,给纯良路人看都觉得是染蓝毛的凛,你kl还不是对鬼子的ip设计奉为圭臬
2025年09月22日 11点09分
@十一点半后睡大腿画正 是的明抄是这样的,快给他告倒闭好把钱退给我[泪]
2025年09月22日 18点09分
@十一点半后睡大腿画正 那你的意思是不希望库洛死掉[疑问]我小保底歪了盼着他死你还不乐意了
2025年09月22日 18点09分
@十一点半后睡大腿画正 脑公让我吃吃你的大宝剑和枪[花心][花心][花心]
2025年09月22日 13点09分
level 1
玩原神玩的
2025年09月21日 16点09分 7
喷不了,这是真玩原神玩的
2025年09月22日 01点09分
level 1
改都不改找豆包生成的吗[笑眼]
2025年09月21日 16点09分 9
level 1
是的,以后只有日本人能夸月色真美[真棒]
2025年09月21日 16点09分 10
level 1
你这个我真不知道该说什么了,我一直觉得大家在网上谁都不要指导谁,但你这个真的是对咱们的文化不太了解。
2025年09月21日 16点09分 12
level 1
玩原神玩的[捂嘴笑]
2025年09月21日 16点09分 13
level 1
一眼ai写的,自己是没脑子思考吗?
2025年09月21日 16点09分 14
@全自动停氪 那你真tm是个天才
2025年09月22日 00点09分
其实是小编自己写的啦,ai只是辅助
2025年09月21日 16点09分
level 1
我觉得月色真美是说给玩家听的,而非主角
2025年09月21日 16点09分 15
level 1
闹麻了是准备生成新文献吗
2025年09月21日 16点09分 16
level 1
怎么若智吧这么多😅屏蔽都屏蔽不完
2025年09月21日 16点09分 17
@十一点半后睡大腿画正 分区共振挺好的,不给我推首页我才懒得发[笑眼]
2025年09月22日 12点09分
给你屏蔽完了,好让你舔着精神胜利奶嘴赢一辈子吗[太开心]
2025年09月22日 11点09分
1 2 3 4 5 6 尾页