風吹草低見牛羊 風吹草低見牛羊
关注数: 0 粉丝数: 17 发帖数: 1,852 关注贴吧数: 45
【转载】黑色童谣【鹅妈妈童谣】 Mother Goose 是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌,其中蕴含大量的英、美文化素材。这本书收录了很多有名的童谣,像是「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等等,这些朗朗上口的歌谣都是大家再熟悉不过的了。但是其中有很多不为人知的,其实鹅妈妈童谣很血腥,为什麼呢?因为他的一童谣很血腥而且诡异,一点都不像是童谣,例如其中几首:『十个小黑人出外用膳;一个噎死还剩九个。九个小黑人熬夜到很晚;一个睡过头还剩八个。八个小黑人在到丹文游玩;一个说要留在那儿还剩七个。 七个小黑人在砍柴;一个把自己砍成两半还剩六个。一只黄蜂叮住一个还剩五个。五个小黑人进入法院;一个被留下还剩四个。四个小黑人到海边;一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。三个小黑人走进动物园里;一只大熊抓走一个还剩两个。两个小黑人坐在太阳下;一个热死只剩一个。一个小黑人觉得好寂寞;他上吊后一个也不剩』。这首诗真的很奇怪,不过用英文来念的话是有押韵的。另外还有一首:『我的妈妈杀了我,我的爸爸在吃我,我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,捡起我的骨头,埋了它们,埋到冰冷的石碑下。』我看完这首诗时其实很震撼,内容的意义实在令人想不透。不久前我也曾经看过一本类似的书,不过他是在叙述格林童话的另一面,其实格林童话一开始的故事并不是温馨感人,而是当时社会的残暴案件,内容充斥著血腥和暴力,之后是因为经过无数次的修改和编辑,才是现在的格林童话,但是只要仔细思索,还是看得出故事内怪异的地方。看完书后,我上网查了一些资料,其实鹅妈妈童谣的写作年代很模糊,有人说是十八世纪,也有人说是十四世纪,据说当时暴力是被允许的,再加上西方人并不像东方人一样忌讳「死亡」,所以自然就被当时列为写作题材,虽然暴力血腥,但是却也反映了当时社会,我想这类童谣大概就是这样,没有一定的规格,只是一般农夫或诗人随口朗诵流传著,而内容也是无奇不有,甚至超越我们所能想像的。看完鹅妈妈童谣后,和格林童话作为比较,我发现鹅妈妈依旧还是童谣,虽然里面的歌词有些较血腥,但他终究还是童谣,那朗朗上口的句子还是很多人喜爱,而且相较於格林童话,他就显得温馨多了。其实鹅妈妈童谣是常被用在小说故事里的,例如:日本有名漫画家由贵香织里,她的作品--「毒伯爵该隐」、「天使禁猎区」常使用到圣经和鹅妈妈童谣的句子,或者像是外国推理小说,有很多都是以这首童谣为主来做比拟杀人事件的,像是范达因的主教杀人事件,便是以鹅妈妈的童谣为范本来模仿杀人900,所以该说它是本不好的童谣吗?不一定吧,我认为西方人和我们真的差很多,写作的方式也大大不同,他们比较不在意「死亡」,甚至写「死亡」,如果是东方人就会很忌讳,所以无论是年代的不同,身长环境不同,个性不同,都会深深影响我们的写作,所以多阅读国外的小说也是件不错的尝试。妈妈杀了我妈妈杀了我,爸爸吃了我,兄弟姐妹坐在餐桌底下,拣起我的骨头,埋在冰冷的石墓里。My Mother Has Killed MeMy mother has killed me,My father is eating me,My brothers and sisters sit under the table,Picking up my bones,And they bury themunder the cold marble stones.死了一个男子死了一个男子,一个没出息的男子,懒得动手把他埋在坟墓里。头滚落在床下,四肢散乱的在房间里There Was A ManThere was a man, a very untidy man,Whose fingers could nowhere be foundto put in his tomb.He had rolled his head far underneath the bed;He had left legs and arms lyingall over the room. 转载自中学生网站 作  者: 林语薇
首页 1 2 下一页