STSnirsub Stevetheseeker
签名是一种态度,我想我可以更酷...
关注数: 23 粉丝数: 325 发帖数: 7,023 关注贴吧数: 18
【转贴】琵琶行论坛 - 《军师官兵卫》制作公告 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Ff.ppxclub.com%2F609446-1-1&urlrefer=c303846ca034f54a99093b46c9be5f3b 全文如下: “看到很多朋友在问,才想起忘记告诉大家了。 每年的这个时候,某只鱼应该早已发帖公告了。今年的情况比较特殊,加上大家都比较忙,所以忘记了,抱歉。针对PPX的大河剧翻译,公告如下: ①2014年大河剧-《黑田官兵卫》会照常制作,还是那句话,我们会尽量跟上日本的进度。 但是目前一直人手不足。还请大家谅解。(第一集的初稿已完成,这几天校对,快的话周末,慢的话下周中应该就可以发布。) (因为第一集的时间也比较长,台词量较大,所以会慢一点) ②2013年大河剧-《八重之樱》于13年年末就已经全部翻译完毕。 目前出现的断档局面是因为后期非常忙,没有时间压制。但是后期已承诺会慢慢补上,所以这部片子不会一直断着。(八重樱的翻译一直是跟着日本的进度走的。日本出一集,我就翻译一集,去年就都翻译校对完了。)换个角度说,作为翻译,我的工作已经结束。剩下的事情交由后期慢慢补完。也正因为如此,今年才能腾出精力做《黑田官兵卫》。 ③关于PPX字幕组近一年的现状 按理来说,这个问题应该交由某武警来解释给大家听。不过近两年我也慢慢介入到PPX的整体事务中,今天就越疽代苞,在这里解释一下。其实从我接手北条的那一年开始(记得应是10年吧),每年的作品数量就在慢慢下降。但是质量还是过关的。就像某位朋友在另一个帖子中提到的,我们这些人慢慢都开始为养家糊口分心, 精力肯定是不如从前。以我举例来说,刚开始除了每周翻一集大河,我还有余力做点自己感兴趣的片子。(比如秘话系列) 不过近两年确实是没有时间了。其他翻译想必也是如此。不仅是翻译,每个环节上的人应该都是如此。 之前我也说过,PPX与其他字幕组在规模上有点差距。目前各个环节只能保证有一个人在跟进。如果这个人出问题,那么整条线就断掉。但是这也是没有办法的事情。毕竟大家都是在牺牲个人时间, 不计回报的在为字幕组做贡献。因此请各位朋友务必多多谅解与支持。 说了这么多,总结一下就是: 我很理解各位朋友的心情,但是恳请各位朋友多加宽容和理解。 我与各位一样,希望PPX越来越好。”
首页 1 2 3 下一页