埃米尔的四号 埃米尔的四号
关注数: 0 粉丝数: 63 发帖数: 2,590 关注贴吧数: 76
林动!你自己说过的话,你还记得吗? 若要论经典台词,那首当其冲必须是我对林动说的那句: “小家伙,你对成为符师有兴趣么?” 正是因为这一句,才让林动那小子走上精神力修炼的康庄大道,从此修炼得道成为救世英雄赢取白富美,走上人生巅峰……额……一不小心有点激动,其实呢,林动的修炼之途确实是突破重重艰难险阻,也正是印证了贯穿全文的那句 “修炼一途,乃窃阴阳,夺造化,转涅槃,握生死,掌轮回。 武之极,破苍穹,动乾坤!” 每次遇到危机,林动都能够化险为夷,由此也能看出(土豆到底是有多偏爱他了)他的坚毅和执着,有一句名言说的好 “猎人与猎物之间的位置,总是在不经意间,出现转换。只不过就是不知道,这番追杀与反追杀,究竟是谁,方才能够笑到最后。” 当然,最重要的是,林动身边还有两位对他来说非常重要的人的一路陪伴。 那就是林炎和林貂二位了! 额,不好意思拿错剧本了…… 那就是“九天之上,有女绝色,清宫深闺,有凤清竹。”的绫清竹,以及冰主应欢欢。 绫清竹:“待你重回东玄域那一刻,必定是王者归来,到时候做你女人又何妨!”应欢欢:“傻瓜,哪有什么冰主,我一直都是应欢欢啊。”能同时得到这两位天之骄女的青睐,连老子头我都是有些眼红呢。 不过,林动也算是个有情有义的汉子! “我走遍轮回,只为与你相遇。不管如何,不管将会付出多大的代价,即便是上穷碧落下黄泉,我都要把你找回来!” 这番话老头子看了都感动到流泪……
《武动乾坤》大招神翻译,笑不翻你算我输 这几天考研的同学们应该可以好好喘口气了,虽不用啃书,但是要提心吊胆一阵了。这里小编教大家念一个口诀—— 武之极,破苍穹,动乾坤!每日默念一次,必有幸福降临。 说起这考研,小编当年最发愁的就是英语,记得某一年做模拟题,题中要求翻译武侠小说的人物名(一定做了假题)。至今想起来,真是智慧无限、沾沾自喜啊。 比如风流倜傥的韦小宝译成baby way(意译真棒);张无忌是whatever zhang;杨过、小龙女CP是fault young和miss dragon;令狐冲是make the fox rush。 惊不惊喜,意不意外?其实呢,这武侠翻译的差异主要在于文化背景的差异。虽然外国人对“KongFu”耳熟能详,但这个词中的深意以及千招万式就一脸懵逼了。 比如“九阳神功”就能被翻译成 nine man's power (九个男子的力量) ;“九阴真经” 就成了nine women's story (九个女人的故事) ;易筋经变成了 change your bone (换你的骨) ; 吸星大法就更直接了—— suck star over china (吸取全中国的星星) !当然除了传统武侠,现代玄幻的英文译本也是玩得666.。 这段时间《武动乾坤》手游预约正在火热进行中,就有几个热心玩家给小编找来了武动大招的英译版,看的心里美(Xiao)滋(Si)滋(Le)。比如著名的大荒囚天指——Wild prison days fingers(野狱天手指),难道动哥的手指充满野性的味道吗?五等阴煞之气——Grade five Yin Energy,被译成了五级阴能,似乎也能说的通,毕竟中国的“阴”门道太多了。还有奇门印——Wonder Gate Seal(奇迹门封条),这么好用的封条我也想要。 还有阳元丹——Yang Yuan Pills(元阳药片??翻译老师要不要再懒一点);碎元梭——Shattering Yuan Shrapnel(粉碎元弹片);化生符阵——Manifestation Symbol Array(表现符号阵列)…… 小编脑补了这样的画面——为了挖掘更多《武动乾坤》在国外的情况,小编居然找到了潜藏的歪果仁武侠世界,看这画风,长须一口气,没跑偏。更惊喜的是,《武动乾坤》在国外的武侠圈相当火爆。网站上不仅有《武动乾坤》的所有章节,就连每一章节下面都是诸多网友挥泪留言,直呼中国武侠世界天大地大、意味深远,家族情谊、兄弟情义源远流长啊。还有的网友针对剧情,还认真的探讨起来——不过话说回来,小编真的有点担心外国武动迷们是否能真正get文中奥义,毕竟这么多中国武侠的“专有名词”放在那里,老外想读懂可是相当不容易的。小编似乎都能看到这样的画面——老外看着“气运丹田”、“奇经八脉”、“渡劫飞升”,脑海里却是飞起来的气球、泡泡以及奇怪的脉搏在舞蹈。 对于身处异域文化他们而言,中国武侠的英文转码确实超过了他们的脑力值上限。 这不是贫穷限制了想象,是文化啊。不过,即便是这样无厘头的翻译,还是能戳中诸多国外网友的心,你能想到《武动乾坤》的英文网文居然还将一名美国小伙捞出毒瘾苦海! 小伙砸张这样——是不是阳光可爱,充满活力呢? 为了能让更多的外国友人接触到更多《武动乾坤》手游的信息,小编决定向大家征集以下几款的英文名: 大荒囚天指、淬体境、火蟒虎、祖符、感应太上 为了方便大家脑补,小编斗胆先尝试做了个火蟒虎——Fire snake tiger (不准笑)。大家只要在留言中写出对《武动乾坤》手游的看法即可,可以是上五个词的英文翻译,也可以是对《武动乾坤》手游的建议、想法。我们还会为留言前10的朋友送上手机充值卡! 欢迎各位发挥自己的脑洞,一起为《武动乾坤》手游出谋划策! - The End -
首页 1 2 下一页