aibashuu aibashuu
关注数: 47 粉丝数: 69 发帖数: 827 关注贴吧数: 22
课外読み物 课外読(かがいよ)み物(もの) 日本(にほん)の行事(ぎょうじ)   日本(にほん)の行事(ぎょうじ)は大抵中国(たいていちゅうごく)から来(き)ました。その中(なか)の几(いく)つかはもう无(な)くなりました。しかし、今(いま)で未(いま)だ殆(ほとん)どの家庭(かてい)で色々(いろいろ)な行事(ぎょうじ)をします。   先(ま)ず、一月(いちがつ)には正月(しょうがつ)の行事(ぎょうじ)があります。家(いえ)の入(い)り口(ぐち)に门松(かどまつ)や绞(し)め縄(なわ)を饰(かざ)ります。朝(あさ)はお饼(もち)を食(た)べます。沢山(たくさん)の人(ひと)がお寺(てら)や神社(じんじゃ)に参(まい)ります。 二月(にがつ)の初(はじ)めに节分(せつぶん)があります。长(なが)い冬(ふゆ)の终(お)わりです。节分(せつぶん)の晩(ばん)には豆(まめ)を撒(ま)きます。豆(まめ)で鬼(おに)を追(お)い出(だ)します。そしれ福(ふく)の神(かみ)を家(いえ)の中(なか)へ招(まね)きます。   七月(しちがつ)には七夕(たなばた)があります。星(ほし)の祭(まつ)りです。牛饲(うしか)いの星(ほし)が一年(いちねん)に一(いち)度(ど)この夜(よる)だけ天(あま)の川(がわ)を渡(わた)ります。そして织姫(おりひめ)の星(ほし)に合(あ)います。このロマンチックな话(はなし)は中国(ちゅうごく)の伝说(でんせつ)でした。   関东(かんとう)では七月(しちがつ)、関西(かんさい)では八(はち)月(がつ)にお盆(ぼん)があります。お盆(ぼん)には先祖(せんぞ)の魂(たましい)が帰(かえ)ります。お盆(ぼん)の最初(さいしょ)の日(ひ)に先祖(せんぞ)の魂(たましい)を迎(むか)えます。最后(さいご)の日(ひ)には火(ひ)を点(つ)けて、魂(たましい)を送(おく)ります。有(ゆう)名(めい)な京都(きょうと)の大文字(おおもじ)もその行事(ぎょうじ)の一(ひと)つです。   秋(あき)は空(そら)も澄(す)んでいて月(つき)も大(たい)変(へん)绮(き)丽(れい)です。九月(くがつ)の満月(まんげつ)の日(ひ)にお月见(つきみ)をします。 十月(じゅうがつ)はスポーツのシーズンです。学校(がっこう)では运动会(うんどうかい)があります。又(また)人(ひと)々(びと)ハイキングに行(い)ったり、サイクリングをしたりします。   お米(こめ)の取(と)り入(い)れも始(はじ)まります。そして十月(じゅうがつ)、十一月(じゅういちがつ)には豊作(ほうさく)を祝(いわ)って、村(むら)や町(まち)で秋祭(あきまつ)りがあります。   十一月十五日(じゅういちがつじゅうごにち)は七五三(しちごさん)です。亲(おや)が三歳(さんさい)と五歳(ごさい)と七歳(しちさい)の子供(こども)を连(つ)れて、神社(じんじゃ)に参(まい)ります。   年(とし)の暮(く)れは皆大変忙(みなたいへんいそが)しいです。大扫除(おおそうじ)をしたり、お饼(もち)を捣(つ)いたりします。大晦日(おおみそか)には夜中(よなか)の十二时(じゅうにじ)から除夜(じょや)の钟(かね)を闻(き)いて新(あたら)しい年(とし)を迎(むか)えます。 课外读物  在日本习惯进行的祭奠活动 在日本的习惯进行活动的事情多数是从中国哪里流传过来的风俗。在这其中也有许多风俗已经被人遗忘了。但是,至今为止还有许多家庭还在做着各种各样的习惯进行祭奠活动的事情。   首先是;在一月份有个正月的风俗习惯要举行。在自己的家门口种上松树(叫门松)了,还用草拧在一起绳子做点装饰的东西。早上一般都吃点年糕。还有许多从会在早上去参拜寺庙了神社。   在二月份的初期有个叫立春的季节。说明的是宣告长时间的冬天已经结束了。在立春的前一个晚上,会做一个叫撒豆的仪式。撒豆能赶走掉妖魔鬼怪,然后,再把带有福气的福神请到家里来。   到了七月份,有个叫七夕风俗。是祭奠星星的节日。牛郞的一颗星只有在一年一度的七月七日的七夕晚上,才能渡过这天河。然而与织女姑娘去相会。这个神秘而很浪漫的传奇故事是从中国流传过来的传说风俗。   关东在七月份,关西在八月份时要举行一个有个叫盂兰盆会。听说是盂兰盆会的日子是祖先能回家的日子。因此,在最初时首先是把祖先的灵魂迎接回来,最后再点上火把等把祖先的灵魂送回去。这个有名的风俗在京都的大文字记载中,也有记录了这种历史性的习惯进行活动风俗之一。   在秋天季节里天空会变得晴空万里,晚上明亮透彻的月亮非常美丽。到了九月份的满月日子,大家都会抬 头仰望着美丽的月亮。   十月份是做体育活动的好季节。其次,有许多人出去徒步旅行,还有的骑自行车去旅行。   稻米的收割也在这个时候开始了。然而,到十月,十一月人们会为丰收而祝贺。在各个村落和马路上会举行好比节日一样,为祝贺秋收后的收获感而欢呼的一种风俗习惯。   十一月十五日是:七岁,五岁,三岁的孩子们庆祝的节日。名父亲们会带着三岁,五岁,七岁的孩子去参拜神社。   到了年末,大家都开始忙了起来。有的要大扫除了,有的要捣米做年糕了。到了大年三十的半夜十二点开始,要去听除夕的钟声来迎接新的一年到来。
侍用语 武士语は使いどころが难しい……でござる 武士用语用起来很难……是也 昨年ブレイクした「ルー语」に代わって人気を集めている言叶「武士语」。时代小说に出てくる武士の言叶を集めた书籍『使ってみたい武士の日本语』が好调なセールスを记录し、言叶や文章を方言などに変换するウェブサイト「もんじろう」がユーザーの要望を受けて武士语に変换する机能を追加するなど、その注目度はますます高まっています。坚苦しさの中にもユーモアを感じさせる武士语の中で、メールのやり取りなどで思わず使ってみたくなる武士语とは一体どれなのでしょうか? “武士用语”取代了去年流行的“RU语”,成为流行语言。收录历史小说中出现的武士语言的书籍《想用的武士日语》畅销,把词语和文章转换成方言等的网站“文次郎”则应网友要求,增加了武士用语转换功能,其受关注度日益高涨。死板中不乏幽默感的武士用语当中,到底有哪些是让人不由得想要用在短信里面的呢? 「メールなどで使ってみたい武士语ランキング」の1位《かたじけない》は、相手からの身に余る好意に対する感谢を表す言叶。6位の《面目ない》や13位の《けしからん》、15位の《片腹痛い》もそうですが、実际に日常生活で使っているという方もいるのではないでしょうか? この言叶には「恐れ多い」「耻ずかしい」という意味もありますので、相手に対して失礼のない态度を示す时など、さまざまな场面で便利に使えそうです。 “想用在短信里的武士用语排行”第一名是《かたじけない》,该词表示对对方盛情好意的感谢。第六名的《面目ない(丢人)》和十三名的《けしからん(岂有此理)》以及15名的《片腹痛い(可笑至极)》等,应该也有人实际运用到日常生活当中吧?该词含有“诚惶诚恐”“难为情”的意义,可用在向对方表达不致失礼的态度等,在多种场合使用都很方便。 2位の《~ござる》や3位の《お主》、5位の《それがし(某)》は、数ある武士语の中でも、最も武士语らしさが楽しめる言叶。仲の良い友人あてのメールなどに使うと盛り上がること间违いなしですが、ビジネスシーンなどで使うのは少々问题がありそうです。 第二名的《~ござる(是也)》和第三名的《お主(你)》以及第五名的《それがし(某)(我、在下)》在为数不多的武士用语中也是最能感受到武士精神的词语。在发给关系好的朋友的短信里使用无疑能增添乐趣,可要是用在商务场合就多少有些问题了。 4位の《よきにはからえ》や7位の《大仪であった》は、武士というよりも殿様など位の高い人の使う言叶という印象があるかも。《よきにはからえ》は游びに行く时の待ち合わせ场所/时间を友だち任せにしたい时や、ちょっと判断に困る问い挂けをされた时などに使うと良さそうですが、上に立った物言いは相手を不快な気持ちにさせる可能性があります。使うタイミングには十分注意しましょう。 第四名的《よきにはからえ》和第七名的《大仪であった(辛苦了)》与其说是武士用语,不如说给人的印象更像是诸侯等居高位的人使用的语言。《よきにはからえ》可以在想让朋友来决定去游玩时的集合地和时间时使用,还可以用在被问到不好判断的问题的情况,由于是上位者的口气,可能会给对方带来不快。使用的时机就要万分注意了。 ちなみに前述の「もんじろう」は、武士语以外にも「ルー语风味」や「ナベアツ风味」などユニークな言叶に変换する机能を备えています。友人とのメールのやり取りにちょっと変わった文章を使ってみたいという方は试しても良ゐのではござらぬか? 翻译 武士用语用起来很难……是也 昨年ブレイクした「ルー语」に代わって人気を集めている言叶「武士语」。时代小说に出てくる武士の言叶を集めた书籍『使ってみたい武士の日本语』が好调なセールスを记录し、言叶や文章を方言などに変换するウェブサイト「もんじろう」がユーザーの要望を受けて武士语に変换する机能を追加するなど、その注目度はますます高まっています。坚苦しさの中にもユーモアを感じさせる武士语の中で、メールのやり取りなどで思わず使ってみたくなる武士语とは一体どれなのでしょうか? “武士用语”取代了去年流行的“RU语”,成为流行语言。收录历史小说中出现的武士语言的书籍《想用的武士日语》畅销,把词语和文章转换成方言等的网站“文次郎”则应网友要求,增加了武士用语转换功能,其受关注度日益高涨。死板中不乏幽默感的武士用语当中,到底有哪些是让人不由得想要用在短信里面的呢? 「メールなどで使ってみたい武士语ランキング」の1位《かたじけない》は、相手からの身に余る好意に対する感谢を表す言叶。6位の《面目ない》や13位の《けしからん》、15位の《片腹痛い》もそうですが、実际に日常生活で使っているという方もいるのではないでしょうか? この言叶には「恐れ多い」「耻ずかしい」という意味もありますので、相手に対して失礼のない态度を示す时など、さまざまな场面で便利に使えそうです。 “想用在短信里的武士用语排行”第一名是《かたじけない》,该词表示对对方盛情好意的感谢。第六名的《面目ない(丢人)》和十三名的《けしからん(岂有此理)》以及15名的《片腹痛い(可笑至极)》等,应该也有人实际运用到日常生活当中吧?该词含有“诚惶诚恐”“难为情”的意义,可用在向对方表达不致失礼的态度等,在多种场合使用都很方便。 2位の《~ござる》や3位の《お主》、5位の《それがし(某)》は、数ある武士语の中でも、最も武士语らしさが楽しめる言叶。仲の良い友人あてのメールなどに使うと盛り上がること间违いなしですが、ビジネスシーンなどで使うのは少々问题がありそうです。 第二名的《~ござる(是也)》和第三名的《お主(你)》以及第五名的《それがし(某)(我、在下)》在为数不多的武士用语中也是最能感受到武士精神的词语。在发给关系好的朋友的短信里使用无疑能增添乐趣,可要是用在商务场合就多少有些问题了。 4位の《よきにはからえ》や7位の《大仪であった》は、武士というよりも殿様など位の高い人の使う言叶という印象があるかも。《よきにはからえ》は游びに行く时の待ち合わせ场所/时间を友だち任せにしたい时や、ちょっと判断に困る问い挂けをされた时などに使うと良さそうですが、上に立った物言いは相手を不快な気持ちにさせる可能性があります。使うタイミングには十分注意しましょう。 第四名的《よきにはからえ》和第七名的《大仪であった(辛苦了)》与其说是武士用语,不如说给人的印象更像是诸侯等居高位的人使用的语言。《よきにはからえ》可以在想让朋友来决定去游玩时的集合地和时间时使用,还可以用在被问到不好判断的问题的情况,由于是上位者的口气,可能会给对方带来不快。使用的时机就要万分注意了。 ちなみに前述の「もんじろう」は、武士语以外にも「ルー语风味」や「ナベアツ风味」などユニークな言叶に変换する机能を备えています。友人とのメールのやり取りにちょっと変わった文章を使ってみたいという方は试しても良ゐのではござらぬか? 顺便说一下,前面提到的“文次郎”上面除了武士用语,还有“RU-语风味”、“渡边钟风味”等独特的语言转换功能。给朋友发短信时想用有点非主流文体的人,来试试看不知意下如何也?
1 下一页