barvee38
barvee38
关注数: 7
粉丝数: 296
发帖数: 1,986
关注贴吧数: 56
天结2-应该是个计划生育宣传游戏…… 各位请先不要激动,先给我一分钟时间解释。 刚开始游戏出来一个女儿我就感觉很奇怪。在黄游里出来这么一个小孩子。 既不色,又带了大量的核心剧情,把老色批们的色心搞得一愣一愣的。 本来还有心情看看剧情,现在基本都跳过了事了。因为这小孩子的剧情穿插实在是太扫兴了。 直到中间的剧情出来一段 ,对手小魔女的义父提到为什么小魔女要跳出来搞事。 原来是因为这个魔法王国太过于重视魔法事业的发展,而少有人情味。导致大家都没心情生育。 所以小魔女跳出来想要唤起民众的注意。 请注意:这段剧情与日本目前以及过去十几年的社会现状完全一致。 日本就是因为飞速发展,社会节奏太快,于是社会与家庭压力太大,导致社会人情味减少,生育率低下。 社会各界虽然都有各种呼声,但基本于事无补。因为生育率降低后基本难以再提上来。 故事看到这里,我一下子明白过来。E社你,你这卖黄游的竟然心忧国家!在一黄游里宣传优生优育。 你看这小孩子多可爱啊,不考虑生一个吗? 这剧情真的是没法看了。
各位老哥请教一下,二周目能继承赏金猎人做完的成就吗? 如题,一周目已经解锁的武器准备,二周目不会赏金猎人做完的成就还会让我再重做一遍吧?
我为我鼻提建议,我鼻老婆不用愁。 天天看我鼻的未有效消化的青春豆看得有点反胃了。 给我鼻出个建议怎么搞到老婆。 第一,加入伊斯兰教, 第二,去买个老婆(这种的随便操作了,反正我鼻有的是钱), 第三,加入伊斯兰教的人,只要结婚,老婆也会自动入教, 第四,加入伊斯兰教的老婆不能主动离婚,只能由男方来提, 第五,有了老婆美滋滋啊美滋滋,从此直播不早朝啊不早朝。
新人有问题,这游戏的剑真的能用,跟弓没法比吧? 没想到我在比武大会开修改器锁血把那黑鬼打败以后,这孽格竟然怀恨在心,趁一次快速旅游跳出来偷袭我。 我一看,哟,单人强盗,还是老对手,升剑技的好帮手啊,也得让人家走得体面点。于是放进我的榆木弓,抽出了我的圣那啥剑。 十几轮交手下来,眼看着我的血就下了三分之一了,那孽格的血条也没啥动静,还被这孽格大师返得不要不要的。 我看这天都快黑了,这还有完没完啊。 万般无奈之下,拨出我的榆木弓想碰碰运气。然后两箭就把他射死了。 你说,这剑我还能用得下去吗?
模拟器新版本的**设定,手柄界面太大无法确认设定。 1080P的分辨率,以前的版本的手柄界面刚好可以按到下面的确认。 新版本不知咋想的,把手柄设定界面搞大了一圈,这下好了,死都按不到画面下方的确认,无法设定手柄了。
从专业的角度稍微谈谈仁王官方中文的大量错误。 稍微提一些官方翻译里错的离谱的地方,不离谱的地方,过的去的地方就不提了,因为基本上都是。 请看图:日语原文:お主のこと、海賊と落とす者も居れば、稀人と崇める者も居る、 中文的意思应该是:将汝贬为海寇者,有之,将汝尊为稀客者,亦有之。 请注意,德川讲古日语的,所以很多半调子日语学习者听不懂,包括官方翻译。日语原文:ここは一つ、お主の誠を聞かせてくれるか? 中文的意思应该是:今日汝可否将肺腑之言告之? 你的真实身份是个海盗这个大家都是知道的,还说出来个P。日语原文:戦のない世、作れると思うか? 中文的意思应该是:你认为没有战乱的世界,有可能实现吗? 这句话很难翻译,需要配合家康(本作品里的家康)的性格来翻译,这种高级的意会官方翻译是不懂的。 有办法创造和有可能实现,这其中差别有多大,我不解释了。 日语原文: 中文的意思应该是:日语原文:三成殿、落ちられよ! 中文的意思应该是:三成大人,退兵吧! 落ちられ就是退的意思,这里三成不提输赢而直接提退兵是因为大家都已看清胜负,君臣都要面子的。 但是这个官方翻译的错翻会令大家把三成误解成了一个直性子。日语原文:退かぬ、義は我らにあり! 中文的意思应该是:(我)不退!大义是属于我方的! 因为官方翻译把前文理解错了,所以这里也顺着理解错了,这是很自然的事。日语原文:我が名は島左近清興! 中文的意思应该是:吾名島左近清興!日语原文:冶部少に過ぎたると言われしこの左近が首、 中文的意思应该是:这颗被誉为冶部少配不上的左近的人头,日语原文:手柄としたき者は、堂々とかかって参れ! 中文的意思应该是:若有想拿去换功勋者,就给我放马过来吧! 官方翻译的水平太差,很单纯的看不懂这段古日语。 结果把左近想舍身救主翻译成了想出风头。日语原文:お主とは、いずれ、刃を交えると思っておったわい。 中文的意思应该是1:我曾想,终有与你交手的那一天(便在今日今时)。 中文的意思应该是2:你我终有一战之日(便在今日今时)。 不多说什么了。 谈谈信长那边的严重的翻译错误。日语原文:うぬらの神のように、復活するも、悪うないが。 中文的意思应该是:如汝等(信仰)之神般重生,亦是趣事, 这里你们的神指的是耶稣……这个官方翻译是完全看不懂古日语啊……日语原文:一度生を受け、滅せぬもののあるべきか? 中文的意思应该是:而世间受生万物,岂有不灭者?日语原文:やられたわい、また頼むぜ。 中文的意思应该是:打输了啊!下次再比过! 真正体现官方翻译的中文水平的一个地方。 甘拜下风是什么意思?是输得心服口服的意思,输的心服口服了再来比,你智障? 这么简单的对话,一定要哗众取宠地用成语来翻译, 而那些真正古文和有语境模糊的地方呢,反而给你翻得白话得一比。真是服你。
请问绝境到底是什么意思? 我每天在词条里看到绝境绝境绝境绝境,但是从来没有在哪个攻略里看到有对绝境的解释。到现在都没搞明白这词是什么意思。
1
下一页