沉默的希腊使 沉默的希腊使
关注数: 32 粉丝数: 49 发帖数: 13,775 关注贴吧数: 8
人类最后一条风帆战舰的历史 “陛下,给我一条纵帆船出海一战吧,让我把英国佬打得灵魂出窍。” 假如这是在中世纪,这样敢于挑战大不列颠的军官固然有些鲁莽,至少会获得勇敢刚毅的美名 然而,当德国皇家海军菲力克斯。冯。卢克纳尔少校当面向威廉二世皇帝提出这个建议的时候,时光已经到了1916年,且不说德国海军在日德兰海战刚被英国人打得缩回基尔港口不敢出门,这位少校提出要用来和英国人交战的居然是要一艘帆船!这个时候,对于大多数水手来说,帆船早已成为一种古董了阿。 因此,从上述要求判断,冯。卢克纳尔少校需要的大概不是一条帆船,而是一个比较好的精神病医生吧。 然而,威廉二世却认真的听取着这位少校的“疯话”。 不是每一个帝国的少校都有机会和皇帝陛下来一番这样的恳谈,但是卢克纳尔不是一个平常的少校,他是德国著名贵族卢克纳尔家族的长子,普鲁士伯爵,他的家族世代盛产骁勇善战的骑兵将领。更让威廉二世相信他没有疯的原因是这位皇帝对此人的经历了如指掌。卢克纳尔伯爵相貌堂堂,是德国贵族中的另类,他从小富于反叛精神,胆大心细,善于独出心裁。此人13岁就混上远洋轮船,用假名当过货船的侍者,灯塔看守员,救世军团员……甚至还混到墨西哥的军队里当过兵,他还当过铁道工人甚至农民,纯粹是为了锻炼自己。这家伙没有在墨西哥的内战中把性命送掉,相反发了一笔小财,说明卢克纳尔天生就是那种冒险家。 此后,伯爵进入航海学校,当了八年海军士官,从海军出来,先后五次见义勇为,抢救落水儿童 – 错了,不仅是儿童,还有妇女和寻短见的。(邪了,老萨活了这么大,一回也没有碰上,怎么他老碰上往水里掉的人啊,……)因为这些事迹目击证人们要求给他授奖,他却学雷锋拒绝领奖。当然最后这些事迹还是被宣传了出去,以至传到了皇帝的耳朵里。战争爆发的时候,卢克纳尔伯爵正以少校身份在公海舰队服役,亲身参加了惊心动魄的日德兰大海战 威廉二世因此认定卢克纳尔少校的独出心裁并非发疯,而一定有他自己的道理。 卢克纳尔的确有自己的主意,他向威廉二世再次解释 – “我们海军的头儿们认为我是在发疯,既然我们自己人都认为这样的计划是天方夜谭,那么,英国人一定想不到我们会这样干的吧,那么,我认为我可以成功的用古老的帆船给他们一个教训。” 这段话充分体现了卢克纳尔独特的思维,他的想象力浪漫而实用。 一位被他俘虏的意大利船长写过自己被俘的经过,也能够反映卢克纳尔的狡诈 –“那艘帆船的船长很客气的请我到他的船上做客,我们走进他的船长室,在桌子前坐下。就在这时,整个桌子忽然落下 – 原来这桌子下面是一个电动的升降台! 等我明白过来,周围已经有二十只枪指着我的脑袋,而那位风度潇洒的船长则脱去制服,露出了德国海军的军装,宣布我和我的船成了他的俘虏……“ 这自然是伯爵的手笔了,把饭桌变成可以升降的笼子,既体现了卢克纳尔的想象力,也体现了德国人热衷机械的特点。 威廉二世被说动了,他同意了卢克纳尔的计划,用一条帆船去袭击英国人的海上航线,指挥官当然就是卢克纳尔本人。 —— 他赌对了,卢克纳尔没有疯,倒是几乎让大英帝国的海军部差点儿疯掉。 得到皇帝的支持,卢克纳尔终于有机会实现自己的梦想了 – 用一条古老的风帆战舰充当水面袭击舰,在英国佬的后腰上狠狠捅上一刀。这个离奇而富有古老浪漫主义的计划让卢克纳尔干劲儿倍增,不过,事情还是有很多麻烦的。 完成这个计划要找到一条合适的船。不幸的是德国这个工业化进程迅速的国家没有保留多少古老的风帆战舰,风帆游艇倒是不少,无奈吨位太小,不适合出海作战。
[洪水滔天]南海问题概述 南海的地缘状况如果用两个字形容就是“复杂”,如果用三个字形容就是“太复杂”。复杂的原因其实只有一个,就是中国的手伸得有点长,或者说中国的地缘状况很难控制住这么一大片突出的海域。不过既然当初把图画的这么大,而现在走在复兴之路上的中国又这么需要这片海,那么“有条件要上,没有条件创造条件也要上”。可能周边的那么小国会觉得很不公平,但政治就是这样,谁叫中国是这个区域唯一的大国呢。 中国南海问题的历史   现在我们看到的南海边界俗称“九段线”(就是出版的地图中南海画的虚线分为九段),这条边境的主要作用是证明中国的历史上曾经控制过一片海域,或者说曾经在这一片海域频繁活动过。并不是周围的国家就没在这打过渔、贩过货,只是中国比较喜欢做记录,所以古典时期对于这片海域的记录中国自然占优。   大国所具有的并非只是文化优势,在政治上也总是比小国更有敏感性。尽管中国人的自尊心让我们一直希望中国是结束二战的决定性因素。但作为政治家却会很清楚的看到,太平洋战场才是胜负的关键。作为美国的忠实盟友——“国民政府”将目光投向海洋的深处也就很自然了。   其实也不能怪那些小国没有战略眼光,因为那时他们正忙着民族独立(独立时间:菲律宾1946年,越南1946年,马来西亚1957年)。陆上的边界才是最重要的,至于渔民打渔的地方,好像自古以来也没人管过,谁又这么无聊会去关心呢?   作为当时中国合法的政府——“国民政府”却并没有认为这是一件无聊的事,派船过去转一圈是必须的,既然日本人曾经在那些岛上挖过矿,那作为战胜国接收是顺理成章的。不过以限于当时的条件,在太平岛上驻军已是所能做到的极致。   转是转过了,在地图上标出自己的势力范围,传檄四方是接下来要做的了。鉴于那些小国正在纷纷独立,拖的长了难保会有人回过味来,所以时间有点紧。不过好在那些绘图的专业人士并没有让政治家们等太久,1947,当时的中国政府内政部方域司在其编绘出版的《南海诸岛位置图》中,为这片被命名为“南中国海”的海域划定了一条有11段线的边线。   两年以后国军无奈的退到了海峡的另一面,而做为继任者的XX似乎也很欣赏国军在地图上的开拓精神。不过作为一个自认为更有朝气的政权,一成不变的接收前朝的遗产似乎不够有面子。于是11段线变成了“九段线”(使注:此处叙述有问题,11段变9段是因为xx当年在北部湾问题上“因种种原因”向小越让步,包括把有争议的白龙尾岛借给小越结果最后要不回来)。从此“南中国海”变成了中国的“南海”,以至于一代又一代“生在红旗下,长在红旗下”的有志青年们,想当然的认为这片海就是中国的内海。   事实上对于“九段线”的法律地位一直是模糊的,可能最初的绘制者也觉得画得过于霸道了,因此没有用实线而是用虚线画。“九段线”的存在更多的是表明一种历史(也可以说是历史的霸权主义),在地缘状态不佳的情况下,历史是最后一根救命稻草。也好在当时画了这根线,中国才有可能将自己的利益诉求一直延申到爪哇国。但对于不能容忍“九段线”内出现一点外国势力的有志青年们必须清楚一点,即使事情完全朝着有利于中国的方向发展(即所有的岛屿归中国),中国也不可能将南海变成内海。这一点以后会讲到。   既然所有的争议都是在这条“九段线”内,那么我们可以按照当初画图的专家们的思想往下想,为什么要这样划?事实上看过这条“边境线”的人都会有这样的感觉,除了象征性的为周边国家留了点空隙以外,中国已经把南中国全部占完了(或者说划完了)。   有鉴于此,完全有理由相信,当时的专家们是完全按照周边国家的海岸线划出这条“边境线的”。当然划完以后要做的事还很多,毕竟大国也不能不讲道理,海洋是陆地的延伸,如果没有合适的岛屿做为支撑点,把领海伸到别人家们口也说不过去(去转过了几个岛还不够)。根据古老的“华夷五方”理论(也就是一个中心,四个基本点),地理学家们查数据,访渔民,在这片海域上找到了五个支撑点。
[洪水滔天]萨科奇败选后卸任演讲 Le peuple français a fait son choix. 法国人民已经作出了选择。 Si vous me faites confiance, je vous demande d’écouter ce que j’ai à vous dire. 如果你们信任我,我恳请你们听听我接下来想对你们说的话。 J’ai beaucoup réfléchi, et nous parlerons de la France. 我想了很多,让我们来谈谈法国。 La France a un nouveau président de la République.C’est un choix démocratique, républicain. François Hollande est le président de la France et il doit être respecté. 法国诞生了一位新的共和国总统。这是体现民主思想,体现共和政体的选择。弗朗斯瓦奥朗德是法兰西的总统,他应该得到尊重。 J’ai beaucoup souffert que l’institution que je représentais n’ait pas été respectée. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays. 我所代表的党派曾经没有得到应有的尊重,这让我痛心万分。(你们)别学习这不好的例子。我们热爱法国。我们永远不会和那些打击过我们的人一样。我们热爱我们的国家。 Je viens de l’avoir au téléphone. Et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu des épreuves. Ça sera difficile mais je souhaite de tout cœur que la France, qui est notre pays, qui nous rassemble, réussisse à traverser les épreuves, car il y a quelque chose de beaucoup plus grand que nous, c’est notre pays, c’est notre patrie, c’est la France. 我刚刚和他(注:应该是奥朗德)通了电话。在如今这个考验重重的局面下,我祝他好运。通过考验并非易事,但我发自肺腑地希望,我们的祖国,这个把我们凝聚在一起的国家,能够漂亮地化解危机。因为有些事物,比我们更重要,比如我们的祖国,比如这片热土,比如法兰西。 Nous devons ce soir penser exclusivement à la grandeur de la France et au bonheur des Français, c’est notre mission, c’est notre rôle, c’est notre idéal. Je veux remercier tous les Français pour l’honneur qu’ils m’ont fait, de m’avoir choisi pour présider notre pays pendant cinq ans. 今晚,我们应该只想着法国的伟大以及法国人民的幸福。这是我们的使命,是我们的角色,是我们的准则。我想要感谢所有法国人民,感谢他们赋予我的荣耀,感谢他们曾选举我来领导我们国家长达5年时光。 Jamais je n’oublierais cet honneur. Et dans la vie d’un homme, (Interruption : merci) 我永远不会忘记这项荣耀。在人的一生中…(被打断,全场齐喊:谢谢!) C’est à moi de dire merci, car dans la vie d’un homme, présider aux destinées de la France, c’est quelque chose que je ne pourrais jamais oublier, c’est un honneur immense. J’ai consacré toute mon énergie de la première à la dernière seconde. J’ai essayé de faire de mon mieux pour protéger les Français des crises sans précédent qui pendant ces cinq années ont ébranlé le monde. Et pour que la France en sorte plus forte. J’en ressors, mes chers compatriotes, avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachement pour le peuple français, plus fort encore. Et j’en ressors avec plus d’admiration encore pour ce que les Français sont capables d’accomplir dans les situations les plus difficiles.
首页 1 2 3 下一页