笔名散雾 笔名散雾
原装进口美妆货源
关注数: 114 粉丝数: 355 发帖数: 30,118 关注贴吧数: 81
当我开始爱自己As I began to Love Myse 当我开始爱自己 As I began to Love Myself Charles Chaplin 查理•卓别林 As I began to love myself 当我真正开始爱自己, I found that anguish and emotional suffering are only warning signs that I was living against my own truth. 我才认识到,所有的痛苦和情感的折磨,都只是提醒我:我的生活违背了自己的本心。 Today, I know, this is 今天我明白了,这叫做 "AUTHENTICITY". “真实”。 As I began to love myself 当我真正开始爱自己, I understood how much it can offend somebody as I try to force my desires on this person, 我才懂得,把自己的愿望强加于人,是多么的无礼, even though I knew the time was not right and the person was not ready for it, 就算我知道,时机并不成熟,那人也还没有做好准备, and even though this person was me. 就算那个人就是我自己, Today I call it 今天我明白了,这叫做 "RESPECT". “尊重”。 As I began to love myself 当我开始爱自己, I stopped craving for a different life, 我不再渴求不同的人生, and I could see that everything that surrounded me was inviting me to grow. 我知道任何发生在我身边的事情,都是对我成长的邀请。 Today I call it 如今,我称之为 "MATURITY". “成熟”。 As I began to love myself 当我开始爱自己 I understood that at any circumstance, 我才明白我其实一直都在恰好的时机 I am in the right place at the right time, 恰好的地方、恰好的时间 and everything happens at the exactly right moment, 我才明白发生的一切都恰到好处 so I could be calm. 从此我得以平静 Today I call it 今天我明白了,这叫做 "SELF-CONFIDENCE". “自信心”。 As I began to love myself 当我开始真正爱自己, I quit steeling my own time, 我不再牺牲自己的自由时间, and I stopped designing huge projects for the future. 不再去勾画什么宏伟的明天。 Today, I only do what brings me joy and happiness, 今天我只做有趣和快乐的事, things I love to do and that make my heart cheer, 做自己热爱,让心欢喜的事, and I do them in my own way 用我的方式, and in my own rhythm. 以我的韵律。 Today I call it 今天我明白了,这叫做 "HONESTY". “诚实”。 As I began to love myself 当我开始真正爱自己, I freed myself of anything that is no good for my health – 我开始远离一切不健康的东西。 food, people, things, situations, 不论是饮食和人物,还是事情和环境, and everything that drew me down and away from myself. 我远离一切让我远离本真的东西。 At first I called this attitude a healthy egoism. 从前我把这叫做“追求健康的自私自利”, Today I know it is 但今天我明白了,这是 "LOVE OF ONESELF". “爱自己”。 As I began to love myself 当我开始真正爱自己, I quit trying to always be right, 我不再总想着要永远正确, and ever since I was wrong less of the time. 不犯错误。 Today I discovered that is 我今天明白了,这叫做 "MODESTY". “谦逊”。 As I began to love myself 我当开始真正爱自己, I refused to go on living in the past 我不再继续沉溺于过去, and worry about the future. 也不再为明天而忧虑, Now, I only live for the moment, 现在我只活在 where EVERYTHING is happening. 一切正在发生的当下, Today I live each day, day by day, 今天,我活在此时此地, and I call it 如此日复一日。这就叫 "PERFECTION". “完美”。 As I began to love myself 当我开始真正爱自己, I recognized that my mind can disturb me and it can make me sick. 我明白,我的思虑让我变得贫乏和病态, But as I connected it to my heart, 但当我唤起了心灵的力量, my mind became a valuable ally. 理智就变成了一个重要的伙伴, Today I call this connection 这种组合我称之为, WISDOM OF THE HEART. “心灵的智慧”。 We no longer need to fear arguments, 我们无须再害怕自己和他人的分歧, confrontations or any kind of problems with ourselves or others. 矛盾和问题, Even stars collide, 因为即使星星有时也会碰在一起, and out of their crashing new worlds are born. 形成新的世界, Today I know 今天我明白, That is LIFE! 这就是“生命”!
中英双语:外交部部长王毅记者会精彩语录2015-03-09 中英双语:外交部部长王毅记者会精彩语录 2015-03-09天之聪网校中视天之聪(英语口译) 3月8日(星期日)外交部部长王毅就“中国的外交政策和对外关系”相关问题回答中外记者提问。以下为此次记者会,王毅部长部分精彩语录。 我们着眼于构建以合作共赢为核心的新型国际关系,正在走出一条结伴而不结盟的对外交往新路。 In 2014, we focused on building a new type of international relations featuring win-win cooperation, and we are taking a new path of external relations characterized by partnership rather than alliance. 到去年年底,我们已经同70多个国家和诸多的地区组织建立了不同形式的伙伴关系,基本形成覆盖全球的伙伴关系网络。中国的“朋友圈”越来越大,我们的好朋友、好伙伴越来越多。 By the end of last year, we have established different forms of partnerships with over 70 countries and a number of regional organizations, and basically established a global network of partnerships. So, one can say that China’s circle of friends and partners has widened, and will continue to expand. 海外民生工程只有进行时,而没有完成时。“中国脚步”走到哪里,“中国保护”就会跟到哪里。 The efforts to protect and assist overseas Chinese is always a work in progress, it’s never a mission accomplished. Wherever there is a Chinese footprint, consular service must step up and cover that place. 我们会继续努力,进一步提高中国护照的“含金量”,让同胞们更直接地感受到作为中国人的尊严。 We will continue to work hard to improve the value of Chinese passports, so that our compatriots can more directly feel the dignity of being a Chinese and will find it easier to travel abroad. 我们会为大家出国创造更便利的条件,大家可以随时来一场“说走就走的旅行”,并且走得更顺利、更安全、更舒心。 We hope that more and more of our countrymen can go abroad at any time they wish, and that they can have smooth, safe and worry-free travels. “一带一路”的理念是共同发展,目标是合作共赢。它不是中方一家的“独奏曲”,而是各方共同参与的“交响乐”。 The vision of this (One Belt One Road) initiative is common development, and the goal is win-win progress, full cooperation. If I may use a musical metaphor, it is not just China’s solo, but a symphony performed by all relevant countries. 中俄关系不受国际风云的影响,也不针对任何第三方。由于中俄双方已经建立起牢固的战略互信,两国关系更趋成熟、稳定。 The China-Russia relationship is not dictated by international vicissitudes and does not target any third parties. Thanks to the strong strategic trust the two sides have established, our relationship is becoming more mature and stable. 70年来国际格局形势也发生了很大变化,国际秩序自然也需要与时俱进。我们主张对国际秩序和体系进行改革,但这种改革并不是推倒重来,也非另起炉灶,而是创新完善。 70 years have passed, the international situation and landscape has changed dramatically, and naturally the international order needs to be updated. Chins supports reforming the international order and system, but such reform is not about overturning the current system, or starting all over again, rather it is about seeking new ideas to improve it. 加害者越不忘加害于人的责任,受害者才越有可能平复曾经受到的伤害。这句话既是人与人的交往之道,也是对待历史问题的正确态度。 The more the victimizer is conscious of his guilt, the easier the victimized can recover from the suffering. This is common sense in interpersonal relations and correct attitude towards history. 70年前,日本输掉了战争,70年后日本不应再输掉良知。是继续背着历史包袱不放,还是与过去一刀两断,最终要由日本自己来选择。 70 years ago, Japan lost the war; 70 years afterwards, Japan must not lose its conscience. Will it continue to carry the baggage of history, or will it make a clean break with past aggression. Ultimately, the choice is Japan’s. 中国的周边外交政策旨在奉行“亲、诚、惠、容”的理念,实现睦邻、安邻、富邻,这个政策没有变,也不会变。 China’s policy towards the neighborhood is guided by the principles of sincerity, amity, mutual benefit and inclusiveness. It aims to bring harmony, stability and prosperity to the neighborhood. This policy has not and will not change.
1.Some unseen fingers, like a   1.Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the musicof the ripples.   有看不见的手,如懒懒的轻风,在我心上奏着潺潺的乐。   2. What language is thine, sea? The language of eternal question. What languageis thy answer, sky? The language of eternal silence.   海水啊,你说的是什么?是永恒的疑问。天空啊,你回答的是什么?是永远的沉默。   3. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love toyou.   静静地听,我的心,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示。   4. The mystery of creation is like the darkness of night——it is great. Delusionsofknowledge are like the fog of the morning.   创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。   5. Do not seat your love upon a precipicebecause it is high.   不要因为峭壁是高的,便让你的爱情悬在上面。   6. I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for amoment, nods to me and goes.   我今晨坐在窗前,世界如同一个路人,停下,对我点点头,又走了。   7. There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper ofjoy in my mind.   这思想,是树叶的簌簌之声,在我的心里欢悦地微语着。   8. What you are you do not see, what you see is your shadow.   你看不见自己,你看见的只是自己的影子。   9. My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me butlisten.   神啊,我的那些愿望真是愚傻,它们杂在你的歌声中喧叫。让我只是静静得听吧。   10. I cannot choose the best. The best chooses me.   我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
汉译英赏析:庐隐《恋爱不是游戏》2015-02-01 《恋爱不是游戏》 Love Is Not a Game 没有在浮沉的人海中,翻过筋斗的和尚,不能算善知识; A Buddhist monk without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to real wisdom. 没有受过恋爱洗礼的人生,不能算真人生。 Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life. 和尚最大的努力,是否认现世而求未来的涅盘,但他若不曾了解现世。他又怎能勘破现世,而跳出三界外呢? Buddhist monks exert every effort to renounce this life in favor of future nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they see through the vanity of human society and make a clean break with this mortal world? 而恋爱是人类生活的中心,孟子说:“食色性也。“所谓恋爱正是天赋之本能;如一生不了解恋爱的人,他又何能了解整个的人生? Romantic love is the core of human life. Mencius says, ‘The desire for food and sex is nature.” In other words, love is innate. If one remains a lifelong stranger to love, how can he thoroughly understand life? 所以凡事都从学习而知而能,只有恋爱用不着学习,只要到了相当的年龄,碰到合式(适)的机会,他和她便会莫名其妙地恋爱起来。 Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boy and girl, when they are of age and meet at an opportune moment, will become mysteriously attached to each other. 恋爱人人都会,可是不见得人人都懂,世俗大半以性欲伪充恋爱,以游戏的态度处置恋爱,于是我们时刻可看到因恋爱而不幸的记载。 Though people love by instinct, yet all cannot understand it correctly. More often than not, love is but carnal desire and is treated as a mere game. That is why we so often hear tragic stories of love. 实在的恋爱绝不是游戏,也绝不是堕落的人生所能体验出其价值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有伟大无私的至上情操,它更是美丽的象征。 True love is not a game. Nor can its true value be appreciated by the morally degenerate. True love spurs one on to higher attainment. It embodies the supreme quality of selflessness, and is, above all, symbolic of beauty. 在一双男女正纯洁热爱着的时候,他和她内心充实着惊人的力量;他们的灵魂是从万有的束缚中,得到了自由,不怕威胁,不为利诱,他们是超越了现实,而创造他们理想的乐园。 When a man and woman are deeply immersed in true love, they are full of amazing inner strength. Their souls are freed from all bondage. They are unyielding before threats and incorruptible before any promise of material gain. They transcend the reality to create an ideal paradise of their own. 不幸物欲充塞的现世界,这种恋爱的光辉,有如萤火之微弱,而且“恋爱”有时适成为无知男女堕落之阶,使维纳斯不禁深深地叹息:“自从人群趋向灭亡之途,恋爱变成了游戏,哀哉! ”Unfortunately, in this present world overflowing with material desires, this kind of true love is as rare as the feeble light of fireflies. What's more, “love” sometimes even leads to moral degeneration on the part of ignorant men and women. Over this, Venus cannot help lamenting with a deep sigh, “Love has become a mere game ever since humanity set out on its way to extinction. What a sad story!” (译者:张培基)
1 下一页