m历史的必然 m历史的必然
我在凝视深渊
关注数: 93 粉丝数: 127 发帖数: 49,431 关注贴吧数: 58
网络人身权保护既需法律给力也需个人觉醒 网络人身权保护既需法律给力也需个人觉醒2014-10-09 16:08:30 | 来源:中国法院网 | 作者:谢威利  10月9日,据中国法院网报道,最高人民法院举行《最高人民法院关于审理利用信息网络侵害人身权益民事纠纷案件适用法律若干问题的规定》新闻发布会,同时公布8起利用信息网络侵害人身权益的典型案例。   随着网络的普及,网民人身权益因网络遭受侵犯的现象层出不穷,从隐性的用户数据搜集、人身攻击谩骂到疯狂的人肉搜索直至明目张胆的“不雅照”传播,一个个侵犯公众人身权益的鲜活案例刺痛着公众的神经。面对无孔不入的网络,谁也不能保证自己不会成为下一个受害者。因此,在网络已深入个人生活方方面面的今天,网民在享受网络带来便利的同时也热切呼唤更加切合网络时代的人格权保护机制,从而避免人人自危的局面。而一个法治社会,人格权的保护,法律、法规等必须是先行者,法律、法规必须担负起中流砥柱的重任,此次最高法院通过公布《关于审理利用信息网络侵害人身权益民事纠纷案件适用法律若干问题的规定》无疑是网络时代人格权保护的一场“及时雨”。   虽然我国《民法通则》、《侵权责任法》等法律已经对传统的侵犯公民人身权益行为做了相关规定,但通过网络侵犯人身权益表现出来的特征与传统侵权行为有明显区别,司法实践中,审理网络侵犯人身权益往往面临各种难题。此次最高法院以司法解释的方式在传统与网络之间架设一道桥梁,使法律、法规对人身权益的保护更全面地延伸至网络领域,使法律、法规以更加符合网络特点的方式保护公民人身权益,既避免网络成为“法外之地”,顺应法治发展需求,又及时回应民众期盼。   网络传播以速度快著称,对于人身权益的保护法律也多以事后救济为主,对于已发生的损害难以完全消除影响,因此,除了法律、法规不断完善之外,保护个人人身权益还需每个网民自我保护意识的提升,实现防患于未然。从以往发生的网络人身侵权案例来看,许多网民表现出在网络上的自我保护意识的缺失,经常因疏于防范最终导致人身权益受损。在今天这个“雁过留痕”网络时代,网民在网上的一举一动都会留下痕迹,多一份警惕,就少一份风险,广大网民只有不断增强自我保护意识,并学习必要的网络保护技术,才能最大程度上保护个人权益。最高法院此次公布司法解释的同时,也发布了相关典型案例,其用意不止在于指导审判,更在于以案普法,希望网民能从中汲取教训经验,提高自我保护意识。   “在互联网上,没人知道你是一条狗。”这句网络名言在海量数据分析已成为现实的大数据时代已然过时。在网络渗透到生活方方面面的今天,人身权益的保护既需法律给力,也需个人觉醒,二者有机结合才能有效避免个人人身权益被侵犯。
美官员:中国军事保密,所以美国有权派飞机监视 (Reuters) - The United States is justified in carrying out surveillance flightsin East Asia, in spite of Chinese objections, given a lack of transparency in China*s military buildup, a senior U.S. officialsaid on Friday. 路透社报道—— 一位美国高级官员周五宣称:尽管中国反对,但是因为中国军事建设缺乏透明度,所以美国在东亚进行航班监测是合理的。 Beijing called last month for the United States to cut back, or evenstop, close surveillance by patrol aircraft if it seriously sought to repairdamaged bilateral ties. 北京上个月要求美国减少直至停止巡逻机侦查,如果美国想要修补受损的双边关系的话。 The request followed an Aug. 19 incident inwhich Washington said a Chinese jet flewdangerously close to a U.S.navy P-8 Poseidon anti-submarine and reconnaissance plane operating ininternational waters southeast of the Chinese island of Hainan. 就在北京提出这项要求前几天的8月19日,华盛顿宣称一架中国飞机迫近美国的美国海军P-8反潜机,还派出侦察机在海南岛东南方向的国际公海巡视。 Asked about the Chinese call to scale backsuch flights, Assistant Secretary of State, the senior U.S. diplomat for East Asia, pointed to China*s bigmilitary buildup in recent years and the secrecy surrounding it. 当被问及中国要求美国缩减飞行巡查时,专注东亚事务的资深外交官、助理国务卿Daniel Russel将矛头指向中国近几年的大型军事建设和相应的保密措施。 "We have the right to conductlegitimate missions outside of China’sterritorial space and there is a persuasive rational for doing so," he toldReuters. 他对路透社说:“我们有权利也有足够的理由在中国领土以外的地方执行合理的任务。” "Frankly, the lack of transparency in China*smilitary modernization is the source of some concern to its neighbors. And webelieve that all of the region, including China, wouldbenefit from increased transparency." “坦白说,中国军事缺乏透明度是邻国恐慌的源泉。相信包括中国在内的所有地区都能得益于透明度提升。” Russel pointed to aggressive Chinese movesto press territorial claims in the South China Sea,including accelerated land reclamation work on reefs and shoals, and said thesewere a cause of anxiety for other countries in the region. Russel 指出,中国积极在南海镇压领土主张,包括加快珊瑚礁和浅滩的复垦工作,这些都是地区内其他国家恐慌的原因。 Russel said China*s reclamation activity hadproved "intimidating and worrisome" to its neighbors."It*s generating questions andconcerns in the region –is China planning to build military bases;is China using reclaimed land on these shoals for the purpose of extending itsreach and trying to create a de-facto answer to the question of who hassovereignty of the various land features?" he said. Ruseel 说中国的行为证明了它对邻国是“恐吓和令人担忧的”。他说:“这导致了问题和关注在此地区产生—中国是否要建立军事基地,中国在这些浅滩上填海造陆是否要扩展边疆,试图创造出一个看似真实的答案来回答谁才拥有这些土地的主权。“ Russel declined to give his view as to whatChina*s plans were, but said: "What I think the effect of what they aredoing is to destabilize the situation and make it harder, not easier, for theclaimants to resolve their claims peacefully." Russel拒绝回答他认为中国的计划是什么,但是他说到:“我认为他们所作所为的影响就是破坏局势,使得和平解决抗议变得更难而不是更易。” Beijing argues that "high-frequency, close surveillance" by U.S. patrolshas seriously harmed its security interests. 北京宣称美国飞机的“高频度的密切侦查”已经严重伤害到了安全利益。 Last month*s incident took place 220 km (137 miles) from Hainan,which is home to several military bases, including one that houses a sensitivesubmarine fleet. 海南是几个军事基地所在地,包括一个海军潜艇舰队。而上个月的事件就在离海南220千米处。 Among the submarines using the base arelarge Jin-class vessels capable of carrying nuclear-armed ballistic missilesthat are expected to form a key plank in China*s nuclear deterrencestrategy. 使用该基地的潜艇中就包括可携带核弹道导弹的大型晋级潜艇,这些导弹在中国的核震慑战略中发挥支柱作用。
首页 1 2 3 4 下一页