月下花瓣 月下花瓣
人在上海,心在hk
关注数: 9 粉丝数: 50 发帖数: 4,493 关注贴吧数: 20
‖曼珠莎华‖【新闻】香港亚洲流行音乐节在港举行 蔡健雅吴克群 2014年03月27日 22:30:56来源: 中国新闻网 中新社香港3月27日(吴钟春)“第四届香港亚洲流行音乐节”将于28日在香港举行。27日,一众来自亚洲各地的歌手出席了在香港的记者招待会,为此次盛事造势。 筹委会主席吴雨透露,今年前来作观摩表演歌手阵容鼎盛,亚洲七个地区将会派出歌手参与,包括香港的杨千嬅、韩国Bigbang成员胜利、日本的酒井法子、台湾的吴克群、新加坡的蔡健雅、中国内地《中国好声音》的学员张玮、塔斯肯和马来西亚的巫启贤等人。 此外音乐节还会有来自亚洲七地的乐坛新星,角逐“亚洲超级新星”殊荣,当中歌手则有:中国内地的权振东、台湾的邹宗瀚、日本的TarO&JirO、韩国的N-SONIC、新加坡的乔毓明以及马来西亚的宇田,其中香港派出实力唱作女新人J.Arie应战。 《中国好声音》两位学员、内地歌手张玮和塔斯肯来到了发布会现场,据悉他们将会作为表演歌手登场。当问到表演的心情,张玮说,表演和比赛不一样,作为表演者,他希望能做到“从容”两个字。而塔斯肯也表示,以前一直关注香港亚洲流行音乐节,没想到可以以表演者身份登上这个舞台,希望能把中国的好歌曲带给香港的观众。 张玮透露,他已在韩国、日本录了最新的EP(迷你专辑),还录制了两首MV,一张录有11首歌曲的专辑也快要面世。“这张EP自己也在操刀,并听取了专业人士的指点。这次和外国的团队、制作人学到很多东西。” 另外,和张玮同一期参加节目的李代沫,近期因吸毒事件而被广受关注。当问到他怎么看待李代沫吸毒的事情,他答道:“我们是工作的朋友,生活中也有很多私下交流。(那你有为他惋惜吗?)这个问题当事人最有发言权,但作为旁观者也会感到惋惜,但作为自己,一些格格框框以外的东西尽量也不会去触碰。” 香港歌手杨千嬅也会作为表演歌手登场。她表示,这次是很好的学习机会,有很多前辈和自己喜欢的歌手。“我会以兴奋的心情完成表演,也会演唱大家比较熟悉的歌曲。”她更笑言,自己在家会经常练歌,连儿子都学会跟着唱了。 台湾歌手吴克群也会在28日的音乐节亮相。当问到对这次音乐节有什么期待,他表示,这次音乐节云集了来自世界各地的、出色的音乐人,自己除了表演,也会享受到他们的表演。“我会看看有什么新的音乐趋势,因为我也正准备发行新专辑。” 而日本女星酒井法子自戒毒后,一直想以健康形象回到大众视野当中。她接受采访时说,28日晚将会首度演唱中文歌曲。(完)
‖曼珠莎华‖【嬅新】杨千嬅:现在我把家庭放第一位(香港仔访问 Q:这部电影里好像只有你没有激情戏?是因为结婚生子了不愿意再演吗? A:我都有问过导演,为什么他们都有床戏,我没有,他跟我说,因为我演的是合法妻子,而这些戏份通常只有那些外面的女生才会有的。他这样说得 我就没话讲了,马上闭嘴,哈哈哈。 Q:你觉得自己做了妈妈后有了哪些变化? A:会多愁善感的,而且当妈妈后会让我联想到我跟我妈妈之间的沟通是不是曾经都有问题,会让我自我反省,我也会因此跟她变得Close很多。过去我也觉得有些事子女没必要跟爸妈去讲,但现在我做了妈妈,就很明白为什么我妈妈那么紧张我,每天都会问我很多问题。 Q:看你在微博常常晒小孩照片,是不是有子万事足? A:现在我真的是选择把家庭放在第一位,安排好了家里的事,才会选择自己想做的事。 Q:既然是这样的话,有没有追生二胎的计划? A:我都有想,不过现在还在休息中,因为我去年动过手术,可能这一年都需要好好调理身体,希望有机会来得及明年或后年。我也不知道啊,看看上天给不给我机会,我都是顺其自然,也没什么压力。 Q:听说你有生子秘方? A:哎呀,其实是在我还没有怀孕之前,有个帮我排舞的Dancer朋友,她送了我验孕棒,说送给你,用这个有好兆头。我问她为什么,她告诉我因为她买了一大堆,这些是她用剩下的,而且她已经怀孕生了小孩,还是男孩。她想祝福我,就把那些剩下的给我用,结果,不到两个月我就真的有了!
【天下无双】纯粹友谊不存在?男人更爱自作多情 Men and women can't be 'just friends' 纯粹友谊不存在?男人更爱自作多情 Can heterosexual men and women ever be “just friends”? Daily experience suggests that non-romantic friendships between males and females are not only possible, but common. However, a new study suggests that men, relative to women, have a particularly hard time being “just friends.” 异性恋男女之间有没有纯粹的友谊?日常经验告诉我们,男女之间纯粹的友谊不仅仅是可能的,而且还很普遍。但最新研究表明,与女性对男性的态度相比,男性更不可能把女性当作普通朋友看待。 In order to investigate the viability of truly platonic opposite-sex friendships, researchers brought 88 pairs of undergraduate opposite-sex friends into...a science lab. In order to ensure honest responses, the researchers not only followed standard protocols regarding anonymity and confidentiality, but also required both friends to agree to refrain from discussing the study, even after they had left the testing facility. These friendship pairs were then separated, and each member of each pair was asked a series of questions related to his or her romantic feelings toward the friend with whom they were taking the study. 为了研究异性之间是否存在真正纯粹的友谊,研究人员挑选了88对大学生异性朋友参加了一项科学实验。为了确保大家给出诚实的回答,研究人员不仅遵从了匿名、保密等标准试验协议,而且要求异性朋友双方避免讨论这项研究,甚至是在试验结束后。这些异性朋友被分开,研究人员会单独询问每个人是否对参加试验的另一位朋友有好感等一系列问题。 The results suggest large gender differences in how men and women experience opposite-sex friendships. Men were much more attracted to their female friends than vice versa. Men were also more likely than women to think that their opposite-sex friends were attracted to them—a clearly misguided belief. 研究结果显示,男性与女性对待异性友谊的态度有很大差别。与女性对男性的态度相比,男性更容易喜欢上女性朋友。男性也更容易觉得女性朋友喜欢他们,这当然是一种错觉。 In fact, men’s estimates of how attractive they were to their female friends had virtually nothing to do with how these women actually felt, and almost everything to do with how the men themselves felt—basically, males assumed that any romantic attraction they experienced was mutual, and were blind to the actual level of romantic interest felt by their female friends. Women, too, were blind to the mindset of their opposite-sex friends; because females generally were not attracted to their male friends, they assumed that this lack of attraction was mutual. As a result, men consistently overestimated the level of attraction felt by their female friends and women consistently underestimated the level of attraction felt by their male friends. 事实上,男性对异性有多喜欢自己的估计几乎和异性朋友的真实感受毫无关系,而仅与男性的自身感受有关。基本上,男性会假设自己体会到的所有浪漫吸引之情都是相互的,完全不知道异性朋友对自己到底有多大好感。女性也对男性的这种心态一无所知,因为女性通常对自己的异性朋友没有好感,她们也会假定对方也不喜欢自己。结果就是,男性一直会高估异性对自己的好感,而女性则恰恰相反。 Men were also more willing to act on this mistakenly perceived mutual attraction. Both men and women were equally attracted to romantically involved opposite-sex friends and those who were single; “hot” friends were hot and “not” friends were not, regardless of their relationship status. 男性也更愿意为这种误判的互相吸引付诸行动。男性与女性被异性朋友吸引时,都与对方是否单身无关,在这一点上男女并无差异。帅哥靓妹更受欢迎,而长相平平的则无人倾心,与对方的感情状况无关。 However, men and women differed in the extent to which they saw attached friends as potential romantic partners. Although men were equally as likely to desire “romantic dates” with “taken” friends as with single ones, women were sensitive to their male friends’ relationship status and uninterested in pursuing those who were already involved with someone else. 但在将“名花有主”的异性朋友视为潜在的浪漫对象的程度上,男女之间存在差别。尽管男性不管女性朋友是否单身,都期待和她的“浪漫约会”,但女性对男性朋友的感情状况非常敏感,对追求已经不再单身的男性没有兴趣。 In a follow-up study, 249 adults (many of whom were married) were asked to list the positive and negative aspects of being friends with a specific member of the opposite sex. Variables related to romantic attraction (e.g., “our relationship could lead to romantic feelings”) were five times more likely to be listed as negative aspects of the friendship than as positive ones. 在一次追踪研究中,研究人员要求249名成年受访者(其中很多人已婚)列出与某位异性保持友谊的优缺点。与浪漫感情有关的变数(比如,我们的友谊可能会发展为恋爱)被列为缺点的几率比列为优点大五倍。 However, the differences between men and women appeared here as well. Males were significantly more likely than females to list romantic attraction as a benefit of opposite-sex friendships, and this discrepancy increased as men aged. 事实上,这项调查也是男女有别。男性更可能把感情上的互相吸引列为异性友谊带来的好处,而且随着男性年龄的增大,这种差别也在增大。 So, can men and women be “just friends?” If we all thought like women, almost certainly. But if we all thought like men, we’d probably be facing a serious overpopulation crisis. 因此,男女之间存在纯粹的友谊吗?如果我们都像女人那样想,答案当然是肯定的。但如果我们都像男人那样去想,那地球上就要人口大爆炸了。
1 下一页