光阴冢 光阴冢
关注数: 5 粉丝数: 63 发帖数: 657 关注贴吧数: 34
老玩家别吵了,看看你们有谁关心过新手的问题 作为首测的玩家,我的30个好友全是一个群的,小龙女时代,天天可以舔到上百次 杀到过30级的觉醒,150+的普妖,4星卡卖掉吃掉不计其数,不花钱现在6卡成型 盛大这次的做法就是急刹车 不能让你们这么爽了 不出4星,对于减少18号玩家和25号玩家之间的差距有着明显作用 本来领先一个星期五可以多很多满破,现在最多差一张而已 但是 但是! 新手怎么办? 所有1号之后的玩家被盛大直接放弃了 我们注意到官方版主的一句话,觉醒掉率和等级有关系 这话有没有动过脑子? 告诉氪金玩家你们放心,多秒几个就上去了 新手滚蛋吧,你们没希望了 本来新手追上大部队的方法是2个 1.爆肝到处舔 2.买药刷厕纸/杀怪 3.氪金 当爆肝到处舔到的觉醒变成一堆3星 当买药没有厕纸刷杀觉醒拿到2个黑木耳 当第一次11连0震 当满破一个4星需要110连的时候 99%的新手会直接拜拜 为什么一向喜欢开新服的SD一反常态不开3区? 因为连盛大叶发现了一旦开3区 一群拿着3星卡开荒的新手会导致几天变死区 问题在哪里? 第一大问题是国服根本没有新手福利这个东西 不要告诉我1张屌丝券是福利 玩过其他服的都知道什么叫新手福利 18号-31号的玩家好歹有小龙女可以一战 有散财有汉尼拔可以刷厕纸 1号之后的玩家有什么? 第二大问题是玩家的极限闭塞性 老玩家和新玩家没有任何交集 特别是1号新怪加强强度的情况下 带一个一个月估计都不会产生战斗力的新手毫无意义 第三大问题才是4星灭绝,成为压死骆驼的最后一根稻草 欢迎大家热烈讨论,码字不易,轻喷
关于迷迷吐槽版Endymion的几点说明,看来我不用烧给某人了 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Famyzeng.blog.tianya.cn%2F&urlrefer=bc2a0add52107161459d6fe86e3df72b 未经授权就不转载了,大家去迷迷吐槽博客看吧关于迷迷吐槽版Endymion的翻译的几点说明作者:ermi001 标签:Endymion安迪密恩Hyperion海伯利安2012-07-17 14:31 星期二 晴  关于迷迷吐槽版Endymion的翻译   (2012-7-17)   对Endymion痛下决心的翻译源自于对Dan Simons的热爱,源自于对海伯利安的热爱,源自于胖胖的执着,因为胖胖看完海伯利安后,对安迪密恩不能释怀,尽管我说endymion和hyperion比就是一个小调,但是一个英文水平是通过日文提高的人,还是勇敢的从Amazon买了原版书,要看,我相信他是看不懂的。但这份真挚和勇气实在感人,所以我开始翻译Endymion。尽管无数的海迷包括我,都说海伯利安大陆译本不够好,但毕竟那已经是巨人了,现在我们站在巨人的肩膀上翻译endymion,就好很多呃。况且商业运作,没有时间细磨,我相信如果有更多的时间海伯利安会翻得更好,并且,海伯利安号称太空歌剧,我们对很多背景知识文化宗教历史科技都小白的话,看起来费劲是可理解的,这个不能怪在翻译头上。其实如果你对照英文原版,翻得还是相当不错的,如果你想更接近hyperion,请看原著,英文是更精确更精细的文字,而中文比较写意。   这里吐个小槽,《海伯利安》大陆译本,统共两页半的译者序就有俩错字(五笔类型的错误),还把感谢双囘峰驼写成了……咳咳,既然感谢人家豆瓣小组,至少把名字写对吧,亦或者这小组改名字了?半篇的人物简介里一个大别字(拼音输入法类型的错误),整本页脚的一百多个HYPERION印成了HYTERION,还让不让有强迫症的小清新活了。   吐槽完毕,以下是几点说明:   1.Endymion前七章及第八章第一段(大概),网上已经有翻译,我看到的翻译来自于龙骑士城堡奇幻论坛的文字翻译室,译者为slhynju。发一个链接   http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fbbs.cndkc.net%2Fbbs%2Fviewthread.php%3Ftid%3D36561%26rpid%3D443529%26ordertype%3D0%26page%3D1%23pid443529&urlrefer=d96d9fa1a0fb91b61443d52262681ba5   网上是否有其他译者我就不特清楚,似乎没有,但不能肯定。   从第三章吧,记得啊,到第八章的最开始一段,引用了slhynju,因为伦家水平高。但还是有一些些不同。不是我要闹毛,亲,是我苦逼地翻了几章之后才发现这个论坛的有木有,另外就是因为偶的恶习,看见字就想改吧改吧,另外就是一些我背景知识范围内我明确知道的翻译错误我给改了一点点,另外就是我加了些注解,另外就是我把里面的诗都重新翻译了,这个我实在是更乐于用自己翻译的调调,虽然不咋样。   2.Endymion英文来自于http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.epubbud.com%2F&urlrefer=468c5480edd040d97f5b10feec04d223网站,资源是免费的,但有时能打得开有时打不开,依据国内形势松紧而抽风,不过翻囘墙之后就能稳定地看到,还能下载到iphone,ipad等。把原文放在那里也是为了大家要是实在看不懂中文还可以看看英文,此外如果有高手的话,请指出我翻译中的明显的错误,我相信不会少的。   虽然Endymion不似Hyperion那样有太空歌剧的宏大,但也涉及了较多的宗教相关的背景知识,基于偶自己在大陆完成的基础教育,对宗教文化以及西方历史几乎就是小白,我相信不少人,主要是大陆教育背景的,糊了八涂的居多,毕竟很是有人乐于见到孩子们从小就洗得一脑子没逻辑,一脑子人云亦云。所以,对于我自己都不清楚的我都加了注解。注解基本来源于wik1pedia,因为大家都知道某娘娘是个神马货色。非常痛苦的是,wik1也要墙,问题是翻出去的时候看国内的网站往往又打不开,所以,我基本是骑在墙上,翻来翻去,GDP就在翻来翻去的过程中创造。艹,FBX。   3.有些章我给配了图,全部来自网络,但是当时没有mark,后来就找不到出处了,就生生给人家使用了。还好后来我也没这个耐心了,基本不怎么配图了。   翻译水平很有限,Gооgle水平吧,但是谁也拦不住热爱,业余吐槽版的,可不比专业的。翻译是个很需要耐烦的活,而偶是最最缺乏耐烦的,所以水平有限的基础上,加上时间长了耐不得烦,嘿嘿,有些采取的梦呓式翻译,冇当真,好在有原文就在那里,不耽误你理解真意。有些段落翻译相隔的时间很长,前后失去了呼应,拖延症是一个世纪难题。译文中偶有吐槽,那是因为实在是翻的不耐烦了发点小议论,纾解一下脆弱的小心灵。。。。。。,木有选票木有尊严啊。   4.敝帚自珍,我的翻译我做主,只要你不以营利为目的,随便看。只要你以营利为目的,靠,我都放网上了,你Y还营利。翻出来也就是为了我们一小撮热爱海伯利安的人儿看的。所以我很能理解想看安迪密恩的人的心情,大家都是爱幻想不爱现实的人,至少我是天天盼着喵星总部派飞船来拯救我们大陆人的。   5.至于,本博文字属于本人所有,那些非要营利的,骗粉的,攒够了关注放广告的,臭不囘要囘脸拷贝了连个出处都不给的,让我骑在防火墙的制高点上鄙视你们,动用我所有学囘法律的同学,同学的同学,的同学等,打击你们。 最后学习一下我最最爱的人人影视,本博是以学习英语为目的噢。如有不妥尽请XX。还有,还有,所有错误敬请大家不吝赐教。
1 下一页