謎の熊貓Man_ 謎の熊貓Man_
路飞身材,没的说!
关注数: 99 粉丝数: 113 发帖数: 3,062 关注贴吧数: 30
(゚⊿゚)ツ有没有一种可能:尾田大神本人。。早就去世了。 今天看了新情报,内心中有些许的波澜。。导致上班差点迟到。。其实想要合理的解释的话,也是可以解释的。。只不过在开车的路上,脑子里突然蹦出一个念头。。。 “尾田老师会不会早在几年前就去世了!?” 因为前几年他的家乡熊本县发生过一次大地震,这个消息当时还挺重磅的。。。中国这边也报道了。。以至于连我这种从不看新闻的都担心起来他的安危,还发了朋友圈为他祈祷🙏🏻。。并且也在搜索相关的消息。。后来查到说尾田的工作室在东京,本人没有危险,创作也不会受到影响。。 有没有这种可能,jump为了继续赚钱,向我们隐瞒了老师遇难的消息??然后找人代笔,根据设定集继续创作!? 我刚查了一下,熊本县地震是16年4月14号,按照漫画的更新速度,一个月平均3话的速度算,那个时候的漫画剧情大概是路飞他们刚去蛋糕岛。仔细回想一下,从那时候开始,海贼的负面评价就开始多了起来,比如“山治的各种迷之操作”导致山黑遍地,甚至有人调侃说尾田就是最大的山黑;“战斗系统的逐渐崩塌”,开始有人吐槽战力设定,每天都是争论明哥、饼干、路飞、卡二的实际问题;还有人物塑造也被人诟病,比如划水的斯慕吉,辅导员卡二。。以至于后来的御田、大和。。。 贴吧里大神众多,我肯定不是第一个想到的。。。。应该没啥问题的。。。只不过突然冒出个想法来吐槽一下。。。希望不会成为带预言家。。
看到贴吧里这么多人都在喷腾讯的翻译,有点难受。。。先声明,我 看到贴吧里这么多人都在喷腾讯的翻译,有点难受。。。先声明,我一直都是“吧友”的粉丝!铁粉!以前公众号里每次看完我都打赏的!我对他们喜欢到“以白嫖为耻”的地步。至于为啥贴吧大众喷腾讯主要还是突然换了各种人物的名字,感觉不协调,不好接受,这一点确实。但是有一说一,这一次的更新,确实是腾讯的好一点! 首先,吧友喊话这一句是和以前的剧情遥相呼应,因为这句诗曾经就念起来过,甚至理解成这是和之国的民谣、行酒令都有可能。(对不起了,不上图了临时写的没有准备充分,而且,记住这个剧情的人能理解,记不住的剧情的人你跟他解释也白搭)这句诗在之前的剧情里真的是又贴切,又有风采,b格也高,符合和之国风格。而这时候是在配合之前的翻译,首尾呼应。 再来看腾讯,直译的,不得不说有点大白话。。。但是很符合语境和作者的本意。 御田最后自嘲一下,玩个梗,有种笑对人生的英雄气概,而最后全国百姓(前一小时还在嘲讽御田,现在误会解除了,自责,羞愧,看到恩人、英雄快要死在眼前了)大喊出他的名字,正好接上了他的梗,真的是作者想要的“一语双关”!这不是很好嘛? 反而吧友的翻译这里有一点尬,你试想一下,紫薇要死在尔康的怀里了,最后一口气她说出“山无棱天地合,才敢与。。”咽气了。。。尔康搂着她的尸体,悲愤交加,看着最爱的人,仰天长吼喊一声“君~~~~~~~~~~诀!!!”。。。。(我暴露年龄了。。。)所以说(* ̄m ̄)面对生离死别,直接喊出名字才更符合语境,也更符合常理,偶像要死了,接梗的人毕竟少数,更本能的喊出名字才更合适。 发太多牢骚了。。。气的。。。 翻译这个东西,不好拿捏,不能太过直译,也不能加太多个人修饰。毕竟我们看的是尾田版的剧情,为了辞藻华丽,修饰过度,那就成了别人版本的onepiece了,所以,腾讯的直译起码做到了尊重作者。。(喜欢创作的盆友一定了解那些“自己的作品被人传播的时候加入个人理解”也许更好了,但自己会有一种被修改的感觉,有点气) 最后再说一句,为了避免翻译上的尴尬,最好多好几种翻译,以前也是热情汉化和鼠绘一起看,现在是吧友和腾讯一起看,没啥障碍,什么名字都能接受,最重要的是,这有助于理解剧情。
1 下一页