疯狂拽魔 疯狂拽魔
guxzawhpujnoangzafoh
关注数: 29 粉丝数: 176 发帖数: 6,883 关注贴吧数: 33
云南壮文学习资料 编写说明 自1957年11月国务院批准《壮文方案》(也称标准拼音壮文)推行后,至今已走过55个年头,在全国壮族人口最多的广西壮族自治区,壮文推行工作曾经开展得轰轰烈烈,影响很大。云南是全国壮族人口仅次于广西的省份,加之云南又是全国少数民族种类最多的省份,在这个大家庭中,云南的壮族与其他民族一样,共同沐浴党的民族政策阳光。在壮族大本营—广西的影响和带动下,云南的壮文推行工作也开展了一段时间,取得一定的效果。  本世纪以来,随着党和国家民族政策的进一步贯彻落实,在有关部门的支持帮助下,云南壮文推行工作正逐步走入正轨,尤其是文山州人民政府与云南民族大学合作办学,开设壮语言文学专业,连续五年招收培养本科层次的学生,这将对云南壮语文推行应用起极大的促进作用。有关大专院校、广西壮族自治区有关部门在国务院批准壮文推行后,陆续编写出版了一系列壮语文教材和工具书,在壮文推行工作中得到了全面的应用。由于客观存在的原因,云南壮族学习使用壮语标准音有一定的困难,在云南推行以标准音为基础的壮文方案就存在一定的障碍,通过上世纪云南壮文推行工作中发现的问题,我们认为,国务院批准的《壮文方案》不可谓不正确,只是还不能最大限度地便于云南壮族学习使用,现行编译的教材只适合小学生及初学者使用,还不能作为培养高层次人才使用。因此,必须在现行方案的基础上,进行必 要的增补,至少保证云南的一种方言能够使用壮文方案进行教学、宣传、科研等,但目前尚无适用的教材,必须另行编写。这是编写本教程的初衷。 语言文字本没有高低贵贱之分,但通过几种方案的试行结果,仍可看出哪一种方案更适合云南壮族学习使用。当然,实事求是讲,包括本教程补充使用的方案,没有哪一种方案是完全适用的。因为云南壮语虽然只划分为4个土语,实际上,方言土语之间差别也是明显的,即使同属一个土语,因为地域的原因,也有程度不等的差别,这是客观存在的,短时期内不可能达到统一。 我们历来坚持:现行拼音壮文是中央人民政府批准的,是合法存在的,全国只有一套壮文方案,各地壮族都应该积极努力学习标准音,这是原则,全民族都只使用一种本民族语言文字进行交流沟通,这应该是全体壮族人民的愿望。因此,本教程在方案的使用上仍然以《壮文方案》为主,只是在学习标准音的基础上,根据云南壮语方言土语实际增加了一些拼写和读音组合进行学习使用,并没有改变《壮文方案》的系统和读音,更没有取而代之之意,也遵循《壮文方案》制定的各项规则,因此,本教程仅定位于供云南壮族学生和群众学习使用。在方言土语的使用方面,因为从人口数和分布范围看,南部方言稍多,而且目前文山州广播电台和电视台的壮语节目也是使用南部方言的侬话播音,这是历史形成的,因此,本教程也以广南侬话为基础,其它方言土语为补充,主要目的是既方便云南壮族更容易地学习壮族文字,也达到保护传承语言的目的。正因如此,本教程以讲述云南壮语南
云南壮族侬支系麽经系列之第二章hoak taeq Guq daih ngih baen fax ndin 第二章 分天地 Zowz nduq zauh baez goaq Fax daj ndin dungz taep Sow daj goenz zaemh naengh Daengz diz(dij) linh naengz yo tang mboq ndaej Daengz diz(dij) lingz naengz yo cinq(naj) mboq ndaej Diz(dij) gang niz raengx gongz gaz mboq ndaej Bongx moz downq nyiat nyu gaz mboq ndaej Dih miz hungz(hongz) cham hungz(hongz) Dih miz buq cham buq Dih cham dih mboq cham Zux cham buq loak(z) doz Zux cham mo loh gaeb(q) Bu loak(z) doz zux haeb(h) Mo loh gaeb(q) zux naeuz Ti liak mbauq ti liak Ti liak hoak siq saeu Ti doangz mbauq ti doangz Ti doangz hoak siq saenj Siq jimq ndin siq saeu liak Liak naek liak loengz dawj Siq jimq fax siq saeu doangz Doangz zux yaeuj aeu fax kownj sung Jiz(zowz) nduq zauh baez goaq Ti liak hoak koj ko Ti doangz hoak koj zaengh Zaengh fax linx zaengh ndin Zaengh fax miz baeg(q) ngih jenz Ken ndin miz tiang ngih diuh(deuh) Ndin naek ndin loengz dawj Fax nawj fax ken nw(now) Naemx yuq nw(now) ndin lae Zux miz dah miz haij Zwz(zowz) ndu zauh baez goaq Baen haij laj haij lwt Nowngz zaengh ndin daj naemx Zaengh naemx lez zaengh ping(pyeng) Zaengh naemx miz baeg(q) ngih jenz Ken ndin miz tiang ngih diuh(deuh) Ndin naek ndin loengz dawj Naemx nawj naemx kownj sung Zux zaengh naemx lenz doang Naemx naek naemx lae dawj Doang nawj doang fuz nw(now) Zux zaengh namh lenz pya Pya naek pya loh dawj Namh nawj namh lae nw(now) Zux zaengh du meh du taek Du meh toj naux naek Du taek koz naux nawj Du naek du yuq dawj Du nawj du yuq nw(now) Jiz(zowz) nduq zauh baez goaq Miz sip ngih ta vaenz Aen doak lez aen oak(q) Aen paenq poak(q) aen maz Aen ten ka aen daeuj Mboq zauh ndaem zauh rungh Mboq zauh naw zauh haemh Luz(loz) bae baq lumz baq Yah yuq rownz(ronz) lumz rownz(ronz) Mbanj miz hungz(hongz) cham hungz(hongz) Mowngz miz buq cham buq Zux cham buq loak(z) doz Zux cham mo loh gaeb(q) Buq loak(Z) doz zux hax mo loh gaeb(q) zux naeuz goenz rawz(lawz) dox goeng na puj rawz(lawz) kaj ta’vaenz langh sen dox goeng na langh sen kaj ta’vaenz na lez na maex naemx goeng lez goeng maex biad(h) beng mbaed(q) goeng daih’iat saeuh bae jiat aen dongz(dungz) yengh(jengh) beng mbaed(q) goeng daih’ngih saeuh bae siq aen dongz(dungz) roix(roaix) beng mbaed(q) goeng daih’sam veq ndang lez dwk(h) nauq laq dih baeuh maz vanz goenz lai baeuh maz jiuq se aen rux yangj kaeuj liux aen rux rungh mowngz downgz mowngz zux yuq ndae zaeq oanq zux cham mbown ndaej nyinz zaeq fax kaen ndaej nyinz ma fax haeuq fax zux unq roih(roaih) miuz(meuz) fax zux qiuj(qiu\qeu) roih(roaih) bi kob(q) bi sip ngih ndown baen ndown kownj ndown loengz zauh ndown ndaem ndown rungh cho ngih hai miz ngaeuz cho sam hai miz ngaet(h) ngih jiat hai nez nyiat(q)(niat) ngih biad(q) hai nez mowngz zux baen zowz baen zaeux(sauh) zauh zowz’gawx zowz’zawj zowz’gawx mu mboq maeuj zowz’byaeuj vaiz yo ndang zauh zowz ngiz zowz maeuj zauh zowz maeuj rungh rix(ri) zauh zowz si rungh chaek(q) zauh zowz sawj baenz ngaiz daih maz zauh zowz haj saet gaq zauh zowz maet(z) nyaet nyaet zauh zowz saen zauh zowz raeux ndiat(q) laemh zauh zowz paet ndaem dingh fax zux unq roiz(roaih) miuz(meuz) fax zux qiu roiz(roaih) bi
壮族“六一”花饭节  六一节是壮族一年中较为隆重的节日,又叫过小年,简称为“六一花饭节”。每逢农历六月初一,壮族村村寨寨,换家挨户尽管农活再多,家务多繁忙,一律停下来,举行传统的祭献仪式,男的则在龙树脚下杀猪宰牛,女的在家里杀鸡杀鸭,染五彩花糯米饭,染花饭做什呢?  一说是祭献祖先。祖先创造财富,抚养教育儿女,其恩情如天高地厚,后人为不数典忘祖,将糯米饭染为五色,一种颜色祭献一代祖宗,共祭献五代。二说是祭献田公地母。祖先原来靠渔猎采集为生,后来土地生出稻、黍、稷、麦、菽等五谷来。为祭献田公地母,祈求来年五谷丰登,特做五彩糯饭。三说是祭献宋代的壮族首领侬智高及死亡将士。侬智高起义失败,死亡将士中有壮、苗、瑶、彝、汉族,特制五色饭,一色代表一种民族,进行祭奠。  制作五彩糯饭,工艺复杂,非常精细。要选当年产、颗粒大、色泽好的优质糯米做饭。用以染饭的颜色为:烧糯谷草灰煮汁染黑色,用红饭草煮汁染红色,用杨咪咪花煮汁染黄色,用紫香藤煮汁染紫色。染饭是先将糯米分别以不同颜色的水汁浸泡,然后再分别用木甑将染过色的糯米蒸熟。最后将各色糯饭装在一个大簸箕内,搅拌、搭配均匀,即成五彩糯饭。彩糯饭一般为青、赤、黄、白、黑五色。而有的手巧心灵的妇女染出的花糯饭可以有七彩、八彩之多。五彩糯饭,颜色特别鲜艳,香气特别浓烈,味道特别鲜美!  壮族花饭节时间不统一,有六月初一的,也有六月二十四的,还有七月初一的,那是以侬智高的队伍经过该地的时间来决定的。壮族花饭节一般2—3天。节日期间,老人和妇女走亲串戚,互相做客;男子则结伴上山玩耍,或进行篮球、下棋比寨;姑娘们争穿节日盛装,成群结队找小伙子唱山歌。小伙子也收拾打扮一番,来找姑娘们唱歌。唱得情投意合,征得双方父母同意,就择日结婚。有些地方的少年儿童,背着小花饭箩,装上花饭和鸡腿,到外面玩耍,边玩边吃花饭和鸡腿。  每逢节庆,壮家总要做许多五彩花糯饭,当时吃不完,就晒干收藏,不管放置多久,颜色、香气、味道都不会变!
壮文翻译(卖火柴的小女孩) 天冷极了, fax goangj gaq yaj, 下着雪, daeuj dij moi , 又快黑了。 luz laiz . 这是一年的最后一天—大年夜。 naeh zawh bi rux nwz hoenz dwx ndaeng nowz haemh sam sipx. 在这又冷又黑的晚上, yuq ruz naeh yaeuq ndaemj yaeuq goengj nwz zang haemh, 一个光着头赤着脚的小女孩在街上走着。 miz goenz liangj tu liangj din nwz sau ex daeq yuq hangz hw . 她从家里出来的时候还穿着一双拖鞋, mwh dex daeq ronz oag daeuj nwz nungh guh dox haiz riaq rux, 但是有什么用呢? gaenq neq miz gaeng yungq nwz? 那是一双很大的拖鞋,那么大。 naeq zawh guh haiz nbia dwx ru, dwx aemj baenz naeh. 平时是她妈妈穿的。 gau nbai zawh meh dex nungh . 她穿过马路的时候, dex daeq gaq ka loh lung mwh hinj naeh, 两辆马车飞快地冲过来, songz aen raenz max mbaen kaiq chungz gaq maz, 吓得她把鞋都跑掉了。 hwh hoj dex sawh haiz diuz doag yaq. 一只怎么也找不着, miz ka rux aeu owx raez hoag gaj cha miz hoj, 另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。 miz ka rux zoh goenz iang jaiz jiax diuz yaq. 他说,dex hax, 将来他有了孩子可以拿它当摇篮。 bae naj dex miz log iang joj aeu dex hoak baz vae. 小女孩只好赤着脚走, ndiq sau ex jox nbaej liangj din daeq, 一双小脚冻得红一块青一块的。 guh ka ex naeh doad ndaej kaix qiu kaix liang. 她的旧围裙里兜着许多火柴, aekx yauz gaeuq dex daem dox ngoat faez lai se, 手里还拿着一把。 ndaw mungz nowz gaem hoj boad rux. 这一整天, vaenz naeh chaeu vaenz, 谁也没买过她一根火柴, gawz gaj mboq saenz swx gaeq dex nez sowx mun ngoat faez, 谁也没给过她一个硬币。 gawz gaj mboq saenz hawj dex sowx aen ngaenz jenz. 天冷极了,下着雪,又快黑了。 fax goeng duh gaq,dij moi nowz daeuj, fax ndaem aj. 她在一座房子的墙角里坐下来, dex yuq goag henz yonz bung jingz rux naengh loeng daeuj, 蜷着腿缩成一团。 goad dox ka hoat baenz boj maenz rux. 她觉得更冷了。 dex sewz ndaej naeux goengj loh. 她不敢回家, dex mboj ganz dauh ronz, 因为她没卖掉一根火柴, yinz vaeq dex kai mboq oad bae sowx mun goat faez, 没挣到一个钱, cha mboj ndaej sowx aen jenz, 爸爸一定会打她的。 boh yih dinq rux ndoaiq dex nez. 再说,家里跟街上一样冷。 daeuh hax,ndw ronz daj hangz how dengz ndomj. 他们头上只有个房顶, nw tu nde dex jux miz mbaw jik, 虽然最大的裂缝已经用草和破布堵住了, dih ruh joiq dwx gaj aeu nyaj daj paeng ndoad dingz yaq, 风还是可以灌进来。 laem gaj nwz baeuq ndaej gaq maz. 她的一双小手几乎冻僵了。 guh mungz ex dex doa nwz ciangz chaeg aj. 啊,哪怕一根小小的火柴, az,joq soenq mun ex ex nez ngoad faez, 对她也是有好处的! doiq dex gaj zawh miz gaeq ndae nez! 她从一大把火柴里抽出一小根, dex daeq boag dwx naeh chaeu maz mun ex rux, 在墙上擦燃了, yuq bung jingz tit maej aj, 来暖和暖和自己的小手吗? daeuj onq poj mungz ex raz maj? 她终于抽出了一根。 dex zungz yih chaeu maz mun rux. 哧!火柴燃起来了, cit!ngoat faez oq kunj maz aj, 冒出火焰来了! lengz faez meq oag maz aj! 她把小手拢在火焰上。 dex aeu mungz ex goab yuq nw lengz faez. 多么温暖多么明亮的火焰啊, onq rawz lai vungh rawz lai nwz lengz faez az, 简直像一支小小的蜡烛! juq ndomj saenj jup ex rux! 这是一道奇异的火光! naej zawh qih yiq lungz faez rux! 小女孩觉得自己好像坐在一个大火炉前面, ndiq sau ex sewz ndaej lang hoz ndomj ndaej naengh yuq ndomj henz luh faez saw ndiu, 火炉装着闪亮的铜脚和铜把手, henz aen luh miz chu doaeng daj ka luh doang, 烧得旺旺的, oq ndaej ndaengh rawz nowz, 暖烘烘的, onq yawz gaq loh, 多么舒服啊! yuq zaih gaq loh! 哎,这是怎么回事呢? aih, baenz rawz mawq hej? 她刚把脚伸出去,dex zang zang aeu ka oag bae, 想让脚也暖和一下, gaj nwh hawj ka onq i rux, 火柴灭了, ngoat faez ndaep yaq, 火炉不见了。 luh faez mboj taen loh. 她坐在那儿, dex naengh yuq inx naeh, 手里只有一根烧过了的火柴梗。 ndw mungz miz sowx maej gaq nengz qij ngoat faez. 她又擦了一根。dex yaeuq tit mun rux,火柴燃起来了,ngoat fae oq kunj maz,发出亮光来了。ndungh kunj maz loh.亮光落在墙上,gaeq nd yaengz hoj bung jing,那儿忽然变得像薄纱那么透明,ruz naeh tuh ranh benq ndaej singj ringh ndomj paeng hangq,她可以一直看到屋里。dex toj kowx yix vaeux taen ndaw ronz.桌上铺着雪白的台布,nw zoangz bu hoj paeng kau yaz aen zoangz,摆着精致的盘子和碗,nw zoangz miz aen baed rawz daj aen vanq raw,肚子里填满了苹果和梅子的烤鹅正冒着香气。
1 下一页