shfengj shfengj
关注数: 6 粉丝数: 140 发帖数: 6,202 关注贴吧数: 22
美国的拆迁法规 负英语原文 GOVERNMENT CODE TITLE 10. GENERAL GOVERNMENT SUBTITLE E. GOVERNMENT PROPERTY CHAPTER 2204. ACQUISITION OF LAND FOR STATE AND FEDERAL PURPOSES SUBCHAPTER A. ACQUISITION OF LAND BY STATE Sec. 2204.001. ACQUISITION OF LAND BY STATE. (a) The governor may purchase land or the right to use land that is required by this state for any type of public use. (b) If the governor fails to agree with the owner of the land on the price for the land or the use of the land, the land may be condemned for public use in the name of this state. On the direction of the governor, condemnation proceedings shall be instituted against the owner of the land by the attorney general or the district or county attorney acting under the direction of the attorney general. (c) If the governor determines that the amount of damages awarded in the condemnation proceedings under Subsection (b) is excessive, the state may not pay the damages. In that event, the state shall pay the costs of the proceedings and may not take further action. Added by Acts 1993, 73rd Leg., ch. 268, Sec. 1, eff. Sept. 1, 1993. 好多啊,眼花缭乱,但是别管别的,我给大家翻译一下: 1,政府有权从私人手中购买土地用于公共设施 2,如果政府和土地所有者因为土地的用途或者价格而又分歧导致购买失败,州政府有权以州的名义对这片土地进行强征。强行征用过程需要由州司法部长起草,或者由区或者郡法官起草。过程需要全程接受司法部长的指示。 3,如果州政府认为在强征过程中造成的(译者:财产或者人身)损失超过预期,州政府可以拒绝任何赔偿。如果出现这种情况,州政府将支付强行征用过程中的花费(译者:这里并不包括对业主的赔偿)并停止采取下一步措施。 后面其实还有关于美国联邦政府的部分,更霸道,但是翻译起来太多~~~只好给大家扔一个链接了: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.statutes.legis.state.tx.us%2FDocs%2FGV%2Fhtm%2FGV.2204.htm&urlrefer=21c311064f6d443c1726cfa684bda1e8
关于鹰家政府拆迁时的法规 付原英文版 GOVERNMENT CODE TITLE 10. GENERAL GOVERNMENT SUBTITLE E. GOVERNMENT PROPERTY CHAPTER 2204. ACQUISITION OF LAND FOR STATE AND FEDERAL PURPOSES SUBCHAPTER A. ACQUISITION OF LAND BY STATE Sec. 2204.001. ACQUISITION OF LAND BY STATE. (a) The governor may purchase land or the right to use land that is required by this state for any type of public use. (b) If the governor fails to agree with the owner of the land on the price for the land or the use of the land, the land may be condemned for public use in the name of this state. On the direction of the governor, condemnation proceedings shall be instituted against the owner of the land by the attorney general or the district or county attorney acting under the direction of the attorney general. (c) If the governor determines that the amount of damages awarded in the condemnation proceedings under Subsection (b) is excessive, the state may not pay the damages. In that event, the state shall pay the costs of the proceedings and may not take further action. Added by Acts 1993, 73rd Leg., ch. 268, Sec. 1, eff. Sept. 1, 1993. 好多啊,眼花缭乱,但是别管别的,我给大家翻译一下: 1,政府有权从私人手中购买土地用于公共设施 2,如果政府和土地所有者因为土地的用途或者价格而又分歧导致购买失败,州政府有权以州的名义对这片土地进行强征。强行征用过程需要由州司法部长起草,或者由区或者郡法官起草。过程需要全程接受司法部长的指示。 3,如果州政府认为在强征过程中造成的(译者:财产或者人身)损失超过预期,州政府可以拒绝任何赔偿。如果出现这种情况,州政府将支付强行征用过程中的花费(译者:这里并不包括对业主的赔偿)并停止采取下一步措施。 后面其实还有关于美国联邦政府的部分,更霸道,但是翻译起来太多~~~只好给大家扔一个链接了: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fwww.statutes.legis.state.tx.us%2FDocs%2FGV%2Fhtm%2FGV.2204.htm&urlrefer=21c311064f6d443c1726cfa684bda1e8
1 下一页