amu77 amu77
关注数: 37 粉丝数: 65 发帖数: 5,292 关注贴吧数: 15
汉语与英语的区别之随想 一直觉得其实比较语言优劣没什么必要,能交流即可。但是看了一些文章,又总觉得想说些什么,刚好今天有点时间,想到哪写到哪吧。 汉语与英语最大的区别是什么,我认为:1、汉语对概念抽象得更加彻底。 英语男人是MAN,为了表达女人,他们在前面加上了WO,于是有了WOMAN,为了表达人类,又加了HU,变成了HUMAN。 但如果类推一下,公牛是BULL,母牛却不是WOBULL,是COW…… 当然汉语也不会说男牛,而说公牛,一个意思。 同样的现象出现在鸡的身上,母鸡是HEN,公鸡是COCK。 合理的推测是:英语在最初构词的时候,没有抽象出代表雄性动物“公”这个概念。 还有一个例子是在中国羊年的时候,英国人发问:这个YANG年,是SHEEP年,还是GOAT年,最终他们说中国这个年是:带角的偶蹄类动物年…… 他们没有抽象出“羊”这个概念。 正由于我们抽象的更加彻底,所以我们可以表达得更加灵活。 2、汉语的思维联系特性更强。 比如“辣”在英语中是:SPICY,但很明显他们并没有把这个味道本身与任何产生这个味道的事物联系在一起。所以对“辣椒”,他们只能又新造了一个看起来毫无关联的CHILI。 因此我们会在英语中看到哭笑不得的现象:耳鼻喉科=otorhinolaryngology,你让一个非医科人士如何理解。 为什么中国在大型、综合性、系统性工程方面的速度快于老外?大概因为他们各行业的专家们坐在一起时,交流象在听外语。 总结: 当然可以说“这只是思维方式的不同”。但在这不同的思维方式背后,隐藏的是语言初创时期,或者使用这种语言的主体人群思维能力的不同。 概念抽象得不彻底,说明他们的思维深度不够。联系特性不强,说明他们的思维广度不够。 为什么可以说“这只是思维方式不同”?因为我们客气。也因为有些人的思维能力只能理解到这个层次,更深层次的原因他们无法抽象出来,与他们争论如同对牛弹琴。 所以,不要再被一些媚外者迷惑,说什么“汉语是概括化、诗歌化语言,英语是很精确的科学语言”,他们其实在隐含一个暗示:用中文的人不适合搞科学。居心叵测,其心可诛。 实际上,即使单纯的比精确性,汉语比英语也要强。比如一句:我二舅家的三表哥锉完钉子就去锉我大叔家的二堂弟的指甲,我的姥姥和奶奶都去制止。英语怎么译呢? 但我们能抛弃英语吗?不能! 所以,语言只是工具,我们可以用它来交流,用它来工作,仅此而已。
1 下一页