彼得_兰斯洛特 彼得_兰斯洛特
关注数: 0 粉丝数: 1 发帖数: 26 关注贴吧数: 2
圣骑士 PALADIN的字源乃出自于神圣罗马帝国的查里曼(CHARLEMAGNE)大帝麾下威名远播的十二名骑士。这个字暗示的是他们居住在宫殿(PALACE)中,并且是国王的友伴。在中古传奇作家的笔下他们的名字可说是人言人殊,但最著名的是如下的几位:查里曼最宠爱的外甥奥兰多或罗兰(ORLANDO OR ROLAND,前者是义大利文,后者则是同一个名字的法文)、奥兰多的表亲里纳多(RINALDO)、巴伐力亚公爵那摩(NAMO)、不列塔尼(BRITTANY,法国西部的地名)国王所罗门(SALOMON)、大主教托平(TURPIN)、出身英格兰的阿司托佛(ASTOLPHO)、丹麦人奥基尔(OGIER)、魔法师马拉基基(MALAGIGI)。查里曼大帝也算是其中的一位,而且在许多的传奇故事中Paladin的人数并不只限于十二位;但唯一的共通之处为他们皆是基督教精神的忠实捍卫者,协助查里曼大帝面对各种各样的危机。由于在角色扮演游戏中PALADIN这个职业的概念多半是来自于TSR公司的专家级龙与地下城系统(ADVANCED DUNGEONS AND DRAGONS)之设定,就让我们再来看看其中的记载。 在玩者手册(PLAYER’S HAND BOOK)的第三十八页中记载:“Paladin为高贵且勇敢的战士,是世间一切正义与真理的象徵。因此,他拥有崇高的德行,必须随时随地维持。”书中也提到了,玩者在扮演这个职业的人物时,应该以圆桌武士中的兰斯洛特爵士(SIR LANCELOT)、加文爵士(GAWAIN)、加拉汉爵士(GALAHAD)来作为表率。在这设定中的PALADIN由于对神明坚定的信仰而拥有了各种神圣的力量,不但可以治愈疾病、更对邪恶拥有特殊的免疫力。但相对的,只要他的德行上稍有损伤,这一切的力量就会离他而去。若要重新找回这些力量,必须要经历一连串如同海克力士一样艰钜的赎罪任务才行。而,Paladin这个名称翻译为“游侠”的起源又是来自于哪里呢?笔者并不十分确定这一点,只知道在世面上大多数的典籍之中皆采用这个称呼。单以笔者手上一九八五年版的《文馨当代英汉字典》来说,其中有关Paladin的项目记载即为:“查里曼大帝的十二勇士之一;游侠;武士。”。由微系电脑股份有限公司出版的21世纪电脑英汉字典中,PALADIN的条目则是以音译直接译为“帕拉丁”(咳咳,这可不是龙枪中的那个神哪!)。而当年SSI公司所推出的AD&D系列的中文手册在国内也是一向将其译为“游侠”。既然PALADIN目前在国内通用的的是“游侠”这个名称,那么接下来太史公的史记就是个必须查询的典籍了,不过,古籍中用的是“游”侠,请读者不要搞混了。史记游侠列传序:“韩子曰‘儒以文乱法,而侠以武犯禁。’两者皆讥,而学士多称于世云。???今游侠,其行虽不轨于正义;然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困,既已存亡死生矣,而不矜其能,修伐其德,盖亦有足多者焉。”这段文字采用三民书局印行的《新译古文观止》中的语译则为:“韩非子说:‘术士常舞文弄墨,颠倒是非,坏法乱纪;侠客们常以武力挟持人,触犯禁令。’这两类人都受到非议。???至于游侠们,他们的行为虽然不合于正义,可是说话一定算数,行事也很果敢,凡答应人家的,必定诚信无欺。不爱惜自己的身体,肯救人家的困难,已经有使将亡的复存,使将死的重生的功劳了,可是不夸耀自己的本领,更羞于称扬自己的功德,这些人也有值得我们称道的地方。”中国只有在动乱的时代中,因为朝纲不彰、律法毁弃,才会有侠客的出现。他们跳脱了律法的束缚,成为救济急难的一股力量,所以自古至今才会有那么多赞颂侠客的不朽奇文。 西方的Paladin虽然也同样是传奇文学作者和吟游诗人传颂的对象,但他们的力量却是来自于对宗教的信仰、对自身德操的高度要求。PALADIN们能行神迹的行为,更强调了他们的和非物质界紧密的结合。光是从这几点就可以理解到所谓的PALADIN和中国传统的游侠之间有多大的差别。如果用这样两个本质差异甚大的名称来作为彼此之间的翻译,更是笔者期期以为不可的一项误失。那么,Paladin比较合理的中文译名到底是什么呢?
1 下一页