to790817
to790817
关注数: 0
粉丝数: 67
发帖数: 1,427
关注贴吧数: 45
(新连载)[おかざきおか]箱庭の令嬢探侦02(简易汉化) 感谢@5147 提供的图 个人简单翻译 有错误的地方请多见谅 话说花之少女kalyx 晚点翻完会继续传上来 希望各位看的愉快
还有人吗,想问件事情 想问一下这本是谁翻译的? 如果可以的话,个人可以接手继续翻译下去吗? 这本已经出完完结篇了,个人手头上有资源。 所以想问一下,如果可以的话,个人可以效劳继续翻译下去吗?
【棺探侦D&W】 第04话 (简易汉化) 刚好空闲著 边翻译边吃著薯条 故事内容的大纲在第二张边边 我也有翻译了 那就先这样 慢慢翻
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第九夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 个人简单翻译,有错误的地方请多见谅 以下正文
【南Q阿伝】 第12话 南久阿 带领神轿(简易汉化) 这次我就翻一篇上传一篇 速度快的话 应该可以在12点前翻完 话说前阵子萤幕坏掉 真的是闲的发慌啊 那麼就先这样,以下正文
【晴瀬ひろき】《もうすぐ死ぬひと》第01话 (简易汉化) 话说翻译到一半最怕什麼呢? 我最怕萤幕坏掉 因为我就是萤幕坏掉,拿去维修等了两三天 最后还要花更多时间只好先借了个萤幕回来用 这才把当天礼拜三翻译到剩没几张的这篇发了上来(郁闷) もうすぐ死ぬひと 意思是 将死之人 嘛 当然也有很多其他译法 至於英文Seeking foe Death 意思是 寻找死亡 废话不多说,以下正文 有错误 偷懒的地方 请多见谅 就这样
(新连载)[おかざきおか]箱庭の令嬢探侦01(简易汉化) 话说昨天逛到生肉吧 个人看到了觉得不错的漫画就翻译过来了也询问过了 特别感谢@5147 抽空帮忙修图 那麼就先这样,个人简单翻译有错误、没弄好的地方请多见谅 已下正文
【岬下部せすな】《カリュクス》第02话(简易汉化) Kalyx 第二话个人简单翻译完毕 有错误的地方请多见谅 感觉书名直接取为花之少女算了 嘛 我有的看就好 ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ 话说因为个人跑去写小说 所以翻译的比较慢 那麼废话不多说 o(* ̄▽ ̄*)ブ以下正文
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第八夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 个人简单的翻译,有错的地方请多见谅(* ̄▽ ̄)y 话说一路自己边翻边堪字到现在 感觉还是没有什麼进步呢 ∑(っ °Д °;)っ 可能有时 o(* ̄▽ ̄*)ブ会偷懒的关系吧
【南Q阿伝】 第11话 南久阿 与异形邂遘(简易汉化) 嗯...习惯一楼闲话家常 不过也不知道说些什麼好 那就先这样了
【真田ジューイチ】《危ノーマル系女子》第06话(简易汉化) 网路有些问题,也不怎好 就边翻译边上传了 今天去COMIC看这篇部漫画时 不知道出了什麼问题,就是不能看 唉。。。网路问题啊 话说多了,以下正文
【岬下部せすな】《カリュクス》第01话(简易汉化) 谢谢@木叶的泡面 提供的图 Kalyx 这部作品的名字 查了一下有花萼的意思 只是想不到中文怎麼命名比较好 所以就放著不管了 那麼先翻完了一半 后半晚点在弄 有错误的地方 请多见谅 就先这样
【本桥翠】《言の叶の庭》第02话(简易汉化) 明天到了呢,我可是有准时更新喔? 不过也刚好有赶来得及,不然大概也不能像这样开著玩笑了 谢谢@木叶的泡面 贴的图源 个人看的很开心 真想去看电影啊 那麼废话多了,个人翻译有错误的地方请多包含 以下正文
【本桥翠】《言の叶の庭》第01话(简易汉化) 话说 好像有人翻译过了 不过应该没关系吧? 那麼 有错误的地方请多见谅 祝各位看的开心 谢谢@木叶的泡面 贴的图源 看的开心 就酱.
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第七夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 个人简易汉化 有误请见谅 不好意思 这次没有分页 喜欢有分页的 就麻烦自行手动了 那麼就先这样
【南Q阿伝】 第10话 南久阿 帮助御神渡成功(简易汉化) 晚了好几天 先说声抱歉 电脑软体出了点问题 然后Photoshop又出了点状况 可以说是烦上加烦 让翻译整个停摆 虽然问题还是没能解决 不过还是慢慢弄过来了 话说多了 那就先这样
【南Q阿伝】 第9话 南久阿 不做相扑举脚动作(简易汉化) 封面彩字:服侍蜘蛛神的银狼 签纸:让各位久等了!!从今这刊继续连载开运 好吧 很久没翻了 这标题这样翻不知道对不对 那麼会尽快翻上来的 奋发中...
【将良】《思春期ビターチェンジ》step.1(简易汉化) 思春期 bitter change 个人简易汉化 每篇幅都一小段 一小段 个人觉得还不错看 希望看的愉快
思春期ビターチェンジ 这部漫画 有人汉化了吗? 个人觉得还不错看 原帖网址:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fcomic-polaris.jp%2Fshishunki%2F&urlrefer=d5a27a3a1a9baabac944a6dfb7297954话说怪物女王出完后 个人变的好清闲 南久阿也一阵子没出了
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第六夜(简易汉化) 图片来自: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2F60d59c38c59608d81c29ba58c0782f2eefcf9e8d&urlrefer=026f972d548a35f576c8dafd950342c7原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 个人简单汉化 有误请见谅
【真田ジューイチ】《危ノーマル系女子》第05话(简易汉化) 图片来自: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2F8ed6250beecf7fd68443c403543a58b5d8719464&urlrefer=82dcc2ac47514d708a4ed9ff021af452出第五话了 由於看到有这个吧帖 我就顺便分享过来了 首发在御岛明日香吧 @: http://tieba.baidu.com/p/2247993063 看到作者一更新就立刻翻译过来了 那麼阅读愉快
【真田ジューイチ】《危ノーマル系女子》第05话(简易汉化) 图片来自: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fxiangce.baidu.com%2Fpicture%2Falbum%2Flist%2F8ed6250beecf7fd68443c403543a58b5d8719464&urlrefer=82dcc2ac47514d708a4ed9ff021af452隔了好久总算出了 第一时间翻译过来了 那麼就先这样
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第五夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 话说刚看了异常少女漫画第一集 发现部分内容有做了些小修正(应该) 以下正文
【怪物王女】 第87话 传说终幕 连载8年期间!! 引导著王国历史的传说终於落下了布幕 拒绝皇姐的统合 用著那份强大的力量相杀的公主 为了公主穿越时空 成为最强血之战士的日郎 以及莉莎 令里 弗兰朵他们会迎来什麼样的结局 让我们来一起看到最后吧!!
话说 公主的全名 リリアーヌ・フォン・フェニックス 要翻译的话, 莉莉安娜・枫・ 菲尼克斯 这样好吗? 询问大家的意见 不过最后面那句菲尼克斯 英文:Phoenix 本来就是指凤凰的意思呢,呵呵.
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第四夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 祝大家新年快乐 最近出门玩 老是人挤人啊...无力。 话说异常少女的作者还有画过什麼其他作品吗? 一楼喝茶 以下正文。
【南Q阿伝】 第8话 南久阿 被监视著(简易汉化) 一楼习惯性泡茶 话说 这次的内容没说很长 蛮快的就可以翻完了 主要更新依旧是看二次元那边 那麼茶水就先到这边 已下正文
【棺探侦D&W】 第03话 (简易汉化) 在山中的村落 温泉乡中所发生的难以理解事件是!? 无自觉的"狼人"和窝在电脑前的"吸血鬼"侦探 最强组合参上 (话说TAG这麼翻也不知道对不对...纯粹翻顺口)
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第三夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 话说还没看到异常少女更新呢... 不知道下集又是何时 那麼话不多说 继续与大家分享个人简单的翻译 已下正文
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第二夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 名字部份就请各位不要太认真了 个人算是简单翻译过去而已 主要是阅读上方便(应该) P.S 上次翻克缇部份 弄成柯蒂(危机上的) 真是不好意思 那麼茶也喝够了 已下正文
【铃华】《葬送鬼REGINALD》第一夜(简易汉化) 原作:榊一郎、神奈月升 漫画:铃华 看完觉得内容不错 就简单的翻一翻分享给大家 然后神曲奏界里豋场的佛隆 柯蒂卡尔堤 在这漫画也一样有登场 一楼泡茶 已下正文
【怪物王女】 第85话 召唤王女(简易汉化) 本来想说坐等发呆 后来想想还是弄一弄了 顺便说声新年快乐 废话还是太多了 以下正文
【真田ジューイチ】《危ノーマル系女子》第04话(简易汉化) 异常少女第四话 翼十华的深夜情人 漫画单行本第一卷 1月12日发售 迟来的圣诞礼物 希望大家看的开心
【南Q阿伝】 第7话 南久阿 赶赴北方(简易汉化) 一楼就是拿来闲话家常的(茶) 预计先翻一半 等不及的 可以先去看二次元汉化组的 最近比较没空闲 不过还是尽可能的快速翻完 那麼废话太多了 以下正文
【真田ジューイチ】《BABYS TYPE:ABNORMAL》第03话(简易汉化) <<异常少女>>出第三话啦 这次作者把标题写成英文的 我可以说 这位作者英文很好吗 一堆外来语和一堆特殊单字 翻起来 蛮头痛的 有些地方没翻的很好 请见谅 那麼废话太多了 以下正文
《大図书馆の羊饲い》第02话 http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=25693466423&z=1948733025#25693466423 上面生肉传送点 个人之后会在这帖继续发简易汉化 那就先这样
在本吧已累计签到100天了,截图留念一下下 100天了 不知道有人也已经一百了呢?
【简易汉化】《大図书馆の羊饲い》第01话 个人简单的翻译了前几张 后面有空在继续 有错误的地方 请多见谅 修图什麼的 不是很拿手。。。 看的开心就好
【南Q阿伝】 第6话 南久阿 仰望没有月亮的夜晚(简易汉化) 趁著还没中秋 打算快速翻一翻 今日烤了肉 比预计慢了一些 那麼就打著翻一张 就上传一张 那麼以下正文 预祝大家有个好中秋
【南Q阿伝】 第5话 南久阿 展开防卫网(简易汉化) 那麼最近光看著旧游戏的Ever17 剧情太令人难割舍了 不整个整个看完实在分不了心的程度 慢了几天 刚著手简易汉化 那麼预计没意外 今天下午或是晚上完工吧 不好意思 碎碎念了一下 已下正文
分享一首 个人喜欢的歌曲 いろんなカタチ 各种幸福的形式 作词:Duca 作曲:ANZE HIJIRI 编曲:ANZE HIJIRI シアワセのカタチなんて 幸福的形式 谁も皆同じじゃないから 对每个人来说都是不同的 自分で探すしかないんだ 所以必须自己去寻找 なにか手に入れたいモノ 如果说有什麼想得到的话 たった一つでもあるんなら 那一定就是 きっとシアワセ 幸福吧 もぉ 绮丽ゴトは苦手でさ 我已经厌倦虚有其表的漂亮话 缮うより 素直がいいよ 比起敷衍 我更想坦率 わかりたくない真実も 不想知道的真相 ボクをきっと走らせている 一定会让我忍不住逃跑吧 カタチアルモノなんて 有真正形体的东西 いつも壊れやすいけどさぁ 老是容易损坏 「绊」は嘘がつけないモノ 但「牵绊」却不会骗人 カタチナイモノこそが 没有形体的东西才是 爱しいツナガリなのかもなぁ... 真正珍贵的牵绊吧 鼓动が叫んだ 骚动的胸口 胸の高鸣り 一歩に変えて 不停的呐喊著 稍微改变态度 その手を掴みたい 想去握住你那只手 不満を吐きだしたって 说出心里的不满 结局はただ切ないだけ 终究也只是带来悲伤而已 だからいつも笑颜でいたい 所以想用平常一样的笑容 不确かなモノだと言って 口中说著含糊的事情 自分をごまかし続けても 即使继续欺骗著自己 明日は见えない 那样也没有所谓的未来 もぉ 疑うのは苦手でさ 我已经厌倦怀疑了 バカをみても それはそれさ 即使吃亏 那样也好 甘くはない现実も 严峻的现实 ボクをきっと强くさせる 一定会让我更坚强吧 カタチアルモノなんて 有真正形体的东西 ずっとここに在るわけじゃない 不可能一直存在 「绊」を今こそ大切に 那「牵绊」才是令人感到珍贵的 カタチナイモノだから 就是因为没有形体 爱しいツナガリが生まれて 才能产生那珍贵的牵绊吧 鼓动が叫ぶよ 骚动的胸口呐喊著 かけがえのない この一歩を 无可代替的 这一步 キミと歩きたい 想和你一起往前走 カタチアルモノだけに 惟有不想被有真正形体的东西 ココロ囚われていたくない 拘束自己的心 「绊」は见えないモノだから 「牵绊」正因为看不见 カタチナイモノこそが 正是因为没有形体 爱しいツナガリなんだって 才显得无比珍贵吧 鼓动が叫んだ 扑通跳个不停的心 胸の高鸣り 一歩に変えて 正告诉著我 向前一步 改变自己后 キミに会いにいく 就不在逃避去见你 最近新出的歌曲中 最中意的一首 听著歌曲就将内容顺便翻译了 有兴趣的人请听听看喔~ 附上歌词时间轴的文件下载: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fpan.baidu.com%2Fshare%2Flink%3Fshareid%3D16394%26uk%3D2921398485&urlrefer=fc61632898f0a2a6804c779d5f9bbd56
Drama CD Blue(广播剧) 这是个人听著广播剧 所做的翻译文件 给各位喜欢ARIA的朋友们 大家能看的开心的话 那就在好不过了 如果有人翻译过 贴过了 那真是不好意思 可以删掉此帖 (这张图源来自漫画第6集 个人做了修图 由於目前只翻译出一话 所以也只打出一个而已) 那麼以下贴文件 只要大家开著音乐 然后将下载下来的文件丢进歌词秀里 就可以边听著 边看著个人翻译的文件 有误的地方 请多见谅 那麼来品尝这悠闲的时光吧...
【真田ジューイチ】《危ノーマル系女子》第02话(简易汉化) 《异常少女》 还是那几句话 个人看完打上来的 修图什麼的 不怎麼拿手 看的开心就好 有误请见谅 就酱
【南Q阿伝】 第4话 南久阿 平息风浪(简易汉化) 不是为了击倒 而是平息
【刀语】虚刀。鑢 第零话 第一章 その一(简易汉化加原文) 各位久等了,个人总算将内容听完打了上来 由於日语算没学多久,但我还是想来翻看看这内容 算是出自於刀语的喜爱吧 不过自认程度有限,所以有错误请勿见怪,已经尽力了 如果有高手看不下去了,欢迎看原文帮我重新翻出一篇赏心悦目的文章也没关系的 虽然也不敢保证我听取的原文是正确的 那麼以下 正文
【怪物王女】 第82话 半球王女(简易汉化) 因为今天比较忙 晚了一点才翻译完 可能有错误的地方 请多见谅 当做先行板 先看看吧 谢谢强殖装甲Guyver的图源
无意间找到 给想学画人物的人 如题所示 最近闲著想画画 可是不知道从哪著手 就去网路找了找 找到一本不错的 可以参考看看 虽然没全部内容 不过也可以学到蛮多的 有兴趣的可以看看喔 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fread.dangdang.com%2Fcontent_2245002%3Fref%3Dread-3-C%26book_id%3D13097&urlrefer=32f5d3fba9c6db8fe282d9fb1d0d58e8
【南Q阿传】 第2话 南久阿 聚集的吉方(简易汉化) 看汉化组可能修图比较慢 我就再度出来贴简易汉化版 就当做出正式的汉化前的解闷吧 可能有翻译错误的地方 请多见谅小时候帮助大蜘蛛的神田太郎与迷之少女相遇了 其名南久阿 是日本神明的一员 太郎的主人 太郎异常强壮的身体是南久阿的下臣 那时被帮助的大蜘蛛 因战斗受伤寄宿在太郎体内的太郎丸 最近频繁爆发的自然灾害是因为土地的神在暴动 南久阿邀请太郎来到身产町 那里也有因被外来者操纵 而像鬼一样的暴动著 为了镇定神明 南久阿所进行的节份作战是什麼呢
【南Q阿伝】 第01话 南久阿 家来を得る(获得家臣) 看了一下 没有人汉化 我就鸡婆+手痒的开始作业了 尽量快速完工 希望大家看的开心日本被秘密入侵了!! 看不见的侵略者聚集而来 被污染的国土 就连土地神也**纵了 在这亡国的危机中 为了解救这个国家 激烈的战争 开始了
想问一下关於南Q阿伝 看了一下,目前是只有预告吗 还是已经出了呢,个人表示疑惑中
【怪物王女】80话 灼热王女 (简易汉化) 弄得很差 也没全翻完,估计明天弄完...
首页
1
2
3
下一页