天仓水 天仓水
关注数: 1 粉丝数: 5 发帖数: 4,713 关注贴吧数: 3
日中天声人语对照 【天声人语】2006年02月15日(水曜日)付 「一朶(いちだ)の」とは、花のひと枝や云のひとかたまりを表す时に使われる。司马辽太郎さんが、『坂の上の云』(文芸春秋)のあとがきに书いた。「のぼってゆく坂の上の青い天にもし一朶の白い云がかがやいているとすれば、それのみをみつめて坂をのぼってゆくであろう」 “一朵”是数量词,修饰一支花或一片云。司马先生在《坡顶之云》的后记上说:“如果在坡顶上的蓝天里一朵白云很显眼,人们就瞄着它,攀上那坡顶”。 政府も军もまだ小さかった明治期を舞台に、やがて日露戦争を胜利に导く群像に光を当てて描いた。当时、部分部分の义务と権能をもたされたスタッフは、そのチームを强くするというただ一つの目的に向かって进んだとも司马さんは述べる。一朶の云とは、群像の目标であり、当时の日本が追い求めた国の姿でもあったのだろう。 《坡顶之云》以明治时期为背景,刻画了一群人领导当时还不太强大的战争机器,最后取得日俄战争胜利的过程。文中还说,当时他们队伍中的一般人员唯一的努力目标就是埋头苦干。“一朵云”,是大家的目标,大概也是当时日本追求的国家目标吧。 日露戦争の後、日本は坂道を転げ落ちるようにして泥沼の戦争にのめり込む。行き着いたのが太平洋戦争だった。『坂の上の云』には、駆け足で近代化を进めた时代を扱いながら、後の苦い歴史までをも见通す独特の视点が生きている。 日俄战争后,日本开始从坡顶滚下来,陷入战争泥潭,最后以太平洋战争的失败而告终。《坡顶之云》还以独特的眼光预料到日本在以跑步的速度实现现代化的同时,会尝到过激酿成的苦果。 司马さんが72歳で急逝したのは、96年の2月12日だった。その时、妻みどりさんが発表したメッセージにこんな一节がある。「司马辽太郎はいつもこの国の行く末を案じておりました」 10年前的2月12日司马先生突然死去,享年72岁。他妻子在讣告中说:“司马一直牵挂祖国的未来”。 それから10年後の、この国の姿はどうだろう。国民の信頼を裏切るような问题の続発は、戦後の日本の60年の轨迹を问い直すようにもみえる。 他故去10年后的今天,我们的祖国变得怎样了呢。辜负国民信赖的问题相继发生,人们不禁要问:战后日本这60年为什么总是蛮干呢? 焦土から立ち上がり、国际社会に复帰し、経済成长を遂げ、バブルが崩壊して今に至る。この激动の中、いわば视线を中空に漂わせたまま、なりふり构わずに突き进んできたのかも知れない。今は、足元を见つめ直す时だろう。 从焦土中重新站起来、回归国际社会、经济高速发展、泡沫经济破灭直到如今的状态。也许在过去那些激剧变化中,人们的视线总集中在空中,朝着空想的目标,不顾一切地向前闯,才变成现在这副样子吧。现在,是不是到了应该重新审视脚下之路的时候了呢?
TO 要学日语的人-一个翻译的成长之路(不是我!)-转 把日语学得比日本人还要好!   最近大家似乎都比较关心日语自学问题,我来谈谈自己的意见:   首先,自学当然比上正规课,听老师讲课困难,但如果没条件,又想学日语,那只有自学了。  我认为自学绝对可以把日语学得很好,只要你有信心有恒心。  自学首先要找本较好的自学教材,最好是正规日语教学用的教材,因为这样的教材往往比较系统。 很遗憾,我当初去日本比较匆忙,没带教材,也不清楚哪些教材比较好。我所知道的教材就是《中日交流标准日本语》,分初级和中级,我认为这套书真的很不错,语法很完整,我研究了这套书以后,感觉这套书很适宜自学。在这里我强烈推荐!   怎么自学这套书呢?这套教材我粗看了三遍,精读五遍,最终我把它背出来。这样我能把书中的各种用法随手拈来,用得得心应手。或许有人会认为在一套书上花这么多时间是不是太浪费了呢。这样想大错特错。要学好语言,精读一本书比泛读十本书有效得多。 如果要扩大知识面可去泛读。当然精读、泛读都必不可少,但在初学阶段最好多花点时间在精读上面。现在我看日文小说一个晚上才看4、5页,不是我看不懂,实在是那些句子的表现手法太妙了。我把那些精彩的句子默读记下来, 第二天一早大声朗读,学习效果真的太妙了! 现在我写的日语也比较正规,再也不写那种中国式的日语了。   我认为学语言一定要大胆说,我刚到日本跟日本人讲话时,心理明明想好了怎么说,可说出来却错误百出搞得人家一头雾水,巴嘎呀鲁!语言这东西要真的说出来才会变成你自己的东西,心里想的日语和说的日语完全是两码事。为了提高说的能力,现在早上朗读日语已成了我的必修课。我觉得国内朋友有一个有利条件就是可以买到大量的参考书,这个很关键,自学时碰到不懂的地方可请教它这个老师了。建议朋友们多买些参考书来看。  另外在听力方面,想听比较正规的日语最好是听日语新闻;想听日常的生活日语可去看日本电视剧,用词简单、轻松而实用。   建议初学者最好先学敬体,不会敬体等于你不会日文。不要以为日剧里面才是真正的日文,里面有好多垃圾、不规范的说法。 听磁带时最好每个单词都听懂,反复听,到听懂为止。一开始不要一味追求高难度,也不要一味追求量多,听懂一盒再听下一盒, 一步一步循序渐进,这很关键。   以上拙见, 愿与大家共勉,把日语学得比日本人还要好!
我自己的滴水藏海-此帖废水要删的,欢迎正经讨论 翻译如烧鱼 怎样烧日鱼?!一篇原文出现在译员的面前,究竟该怎么将它翻译成目标语的文章?很多人首先看到的是句子,以及句子中的一个个的单词,尤其是语法所说的“实词”。在很多情形下,人们对这些有具体意义的单词尤其敏感;然后在翻译时试图尽可能地将这些词全部“替换”,100%的替换,一个都不能少,将它们替换成目标语;再尽可能地将这些词“装配”起来,成为一段话,谓之“信”。此外,在翻译时又不敢越雷池一步,绝不敢增添一个原文中原先没有的词,这里主要指实词,怕译文会因此而“不信”。在我看来,这样做一是太迂腐了,二是并没有真正懂得翻译的真谛。翻译就好比煮鱼,把文章从源语言翻译成目标语言,主要是一种化学反应,而不是纯粹的物理变化。再一点,翻译活动其实是一种写作过程,一种带有创造性的写作,当然此过程必须以原文为最主要的依据,并尽可能地忠实于原文。然而,这种“信”或是“忠实”,应当是对文章内在含义的信,而不是死扣字眼(单词)。面对一条活蹦乱跳的大鱼,好的厨师就知道如何将无用的部分去掉,如鱼鳞要刮掉,鱼鳃、鱼肚肠之类的垃圾要去掉,然后洗干净,作适当的工序前处理,加上佐料、葱花、配料什么的,再使用合适的火候,就能煮出一条色香味俱佳的鱼。然而,丝毫不懂烹调知识的人傻里瓜几的,什么都不去掉,也什么都不增加,鱼鳞、鱼肚肠都在里面,把鱼往水里一放,加点柴火一烧。这样怎么烧得好鱼?味道肯定不佳。原文中之所以会有这里所说的“多余”成分,我认为主要有两个原因,一是两种语言之间的差异所造成的,就是语言习惯、表达方面的差异。也就是说,一些词在源语言中并不显得多余,而到了目标语言中就成了画蛇添足,所以必须作技术性的处理。这一点在翻译理论书籍中肯定有人说到,人们不会不懂吧。二是原作者的写作能力所决定,如果他说得很罗嗦,有很多冗余之词,或表达的不规范,则翻译时必须适当去掉。添加佐料、配料等则更是必不可少的,我想这个道理人人都会理解,就不多说了。如果要强调所谓的“信”,没人能比机器翻译得更“信”,但死板地理解这个信字,翻译出来的文章不会比机器好多少。我记得这个论坛上曾经有人贴出一段文章,求助怎么翻译,具体是什么内容想不起来了。很多人给出了自己的意见和答案,但都是七嘴八舌,莫衷一是,无法得出统一的意见。最后我说了,这样的内容,必须要使用意译的方法,因为如果坚持用所谓的“直译”,则无论你再怎么挖空心思、冥思苦想,翻译出来的东西肯定不会是“人话”。不是人话说得太难听了一点,我的意思是,你翻译出来的东西,地球人中除了你自己外,没人能看得懂,除非看文章的人们英文十分精通,并且不看你的“译文”,而是直接去看原文。
刚重温了电影版GTO!爽!热血! 我也不再迷茫了!嘿嘿!我也要踏上要走的路 !!爽了!!!歌曾经也听过直到现在我听得懂日语了才能体会其中的热血和MOVING ON的感觉歌。。电影版的最后有段清唱和合唱感觉完美!反町隆史 - poison 魂を侵された奴泪を流す痛みはあるのかい言いたい事も言えないこんな世のじゃPOISON俺は俺をだますことなく生きてゆくOH OHまっすぐ向きあう现实に夸りを持つために战う事も必要なのさ阶段にすわりこんで终らない梦の话を夜が明けるまで语り续けてたさりげなく季节は变わり无意识に视线を落とし流される事に惯れてゆくのか小さな梦も见れないこんな世の中じゃPOISON自分らしさずっといつでも好きでいたいOH OH自由に生きてく日を大切にしたいから行きたい道を今步きだす污い嘘や言叶で操られたくないPOISON素直な气持ちから目をそらしたくない言いたい事も言えないこんな世のじゃPOISON俺は俺をだますことなく生きてゆくOH OHまっすぐ向きあう现实に夸りを持つために战う事も必要なのさ 反町隆史 - poison 我要永远相信 相信到最后一刻 我的生存是有意义的 用冷漠的眼神笑着 灵魂已被侵蚀了的家伙 你试着痛的流下眼泪吗 这个世界连说出心中的话也不能 poison 但我不会自欺欺人的生存oh oh 为了勇敢的面对现在 为了引以自豪 战斗也是必须的 坐在楼梯上 说着永不完结的梦话 直至黎明仍未结束 季节在无声无息中转换 无意识的一瞥 我要习惯顺应时势吗 这个世界连发个小梦也不能 但我想保持自我到永远 为了可以自由自在的生活 我现在就踏上要走的路 我不要被肮脏的谎言和说话所控制 poison 我不要违背纯真的情操oh oh 为了可以自由自在的生活 我现在就踏上要走的路
我自己的DATABASE-护肤品和化妆品品牌 护肤品和化妆品品牌洗颜料        (洗面乳) 化粧水;ローション  (化妆水) フレッシュナー;収れん化粧水(爽肤水) 乳液         (乳液) クリーム       (乳霜) ナイトクリム     (晚霜) 美容液;エッセンス  (精华液) エクスフォリエイター (去角质) デイクリーム     (隔离霜) パック;マスク    (面膜) 口红;ルージュ  (口红) リップグロス    (唇冻) あぶらとり纸    (吸油面纸) ファンデーション   (粉底) 日やけ止め乳液   (防晒乳) ほお红       (腮红) アイシャドー     (眼影) マスカラ       (睫毛膏)アナスイ(Anna Sui) 安娜・苏 エイボン(Avon) 雅芳  エスティローダー(Estee Lauder) 雅诗兰黛 カネボウ(Kanebo) 嘉娜宝 クラランス(Clarins) 娇韵诗 クリニーク(Clinique) 倩碧 コーセー(Kose) 高资  シスレー(Sisley) 希思黎  资生堂(Shiseido) 资生堂 シューウエムラ(Shu Uemura) 植村秀  ソフィーナ(Sofina) 索菲亜  ニベア(Nivea) 尼维雅  ニュースキン(Nuskin) 如新 ニュートロジーナ(Neutrogena) 露得清  バイオサーム(Biotherm) 碧欧泉 ヘレナルビンスタイン(Helena Rubinstein) 海伦娜・鲁宾斯坦 ポーラ(Pola) 宝丽 ボビーブラウン(Bobbi Brown) 芭比布朗 ボルゲーゼ(Borghese) 贝佳斯 ポンズ(Pond's) 旁氏  マックスファクター(Maxfactor) 密佛陀  メイベリン(Maybelline) 美宝莲  メナード(Menard) 美伊娜多  ランコム(Lancome) 蓝寇 レブロン(Revron) 露华浓 ロレアル(Loreal) 欧莱雅
还是妖精。。我最近掉妖精堆里了。。 第一句:18岁以下青少年,请在家长指导下观看。第二句:对支离破碎的尸体有呕吐感的人,勿看。第三句:想从裸露来寻求刺激的人会越看越失望。第四句:这是一部动画片。那么,就开始了————某天,在网上乱逛,看到——2004年日本禁播动画《妖精的旋律》。挖咧,禁片,禁片,为什么要禁呢。那肯定是有“好看的”镜头吧。介个,介个……怎么一看到“禁”字,就越发地兴奋呢,而且第一反映就是想到了“H”。我好象已经是成年人了吧,哈哈哈哈。看看也不犯罪啊。(天地良心,偶可是无意中找到的。)咳……咳……打住!但是现在,我想说的是,停止那肮脏的思维,用平常心去看待这部作品吧。以前有不少好作品,由于种种原因,在最初总不能得到最广最迅速的流传,《妖精的旋律》这部饱受争议的作品也正是如此。血腥、裸露、冷酷……这些,在片中全有,的确不适合小孩子观看。但是,作为一个成年人来讲,并且对动画梢有兴趣的话,此片的确有看头。因为比起那些视觉上的冲击和不知所云的爱情来,还是那种亲情更感动人。摘选一段情景,用我苍白的文字来叙述一下。我印象深刻的一幕是:娜娜四肢尽断,只剩一副残缺的身躯躺在冰冷的床上。双眼紧闭,表情相当痛苦。藏间走近,看了娜娜一眼,伸手抚摩了娜娜的脸。(音乐起)娜娜醒来,看到是藏间,于是就喊了一声:爸爸。然后她笑了,轻轻地用脸蹭着藏间的手。(我的眼睛湿润了)...藏间:娜娜,需要做一下检查,可能会很痛。要忍耐。藏间的话语里透出一种不安。娜娜略微迟疑,仅仅是迟疑了0.1秒,但随即又是充满信任,可爱地点了点头。娜娜:恩。我忍着。藏间将一灌液体注射进娜娜的身体。娜娜双眼闪烁,不知看到了什么。然后,娜娜的双眼……不断地……不断地涌动,慢慢地,眼皮开始下垂。(音乐,似乎是天堂里的音乐。)娜娜:恩……娜娜轻轻地发出了一声呻吟。藏间咬紧牙关,努力控制着自己的情感,坚决不让眼泪流出。娜娜:爸爸,娜娜越来越想睡了。些许,娜娜又一次天充满天真和期待地喊了一声:爸爸!藏间:……怎么了。娜娜流下了眼泪,她知道,是怎么一回事了。她用尽最后一丝力气,喃喃:……再见了……爸爸……一行热泪从娜娜的双眼涌出——滑落……娜娜缓缓地闭上了眼睛,头部侧向一边,不再动。(音乐,在继续,似天使的召唤)藏间闭上眼睛,低下头:对不起!看到这里,我的心彻底被打动了。用纸巾根本是浪费,我干脆把毛巾拿来,狠狠地哭了。啊,剧情还是不要透露太多的好。还是分析一下人物吧。但是我的文笔就太垃圾了,还是引网友“那一片淡蓝色”的原文吧你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕。——路加福音 浩太初看起来是个迷迷糊糊的少年,因为他经常对表妹由香说的话是“八年前的事情我都记不得了”,其实这是一种逃避,因为在潜意识里他觉得八年前,如果不是自己对露茜撒了谎就不会出现后来的杀戮。当亲人鲜血淋漓的倒在面前时,他觉得这一切都是自己的错,如果自己不对露茜撒谎,如果自己可以给流浪的露茜安身之所,一切悲剧都不会发生,充满悔恨和自责的他只能选择失忆,但是他却保留了对流浪者怜悯的天性,如同真由所说的“浩太就是看不得别人受苦和无依无kao”。正是因为这种天性,他收留了妮悠、真由、娜娜等一大票人,为每个可怜的人去提供她们所缺失的爱与关怀,所以真由才会觉得这个家里浩太象爸爸由香象妈妈一样,但是失忆不能逃避一生。最终他还是要面对露茜——曾经的玩伴和杀戮亲人的仇人,他必须做出选择,而不能象以往类似角色那样选择浑浑噩噩的混在一起,这时他选择了宽恕,因为他知道,宽恕别人其实就是释放自己,仇杀不会使死者复活,更不会使生者快乐,只会使杀戮和血腥继续蔓延下去直到扩散到整个世界,所以有些评论说浩太绝非常人,这个我完全同意,这样的人和被钉在十字架上还说“父啊,赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得”的耶稣一样稀少。
1 下一页