灯吹龟 灯吹龟
http://pan.baidu.com/s/1hqqTbE0
关注数: 37 粉丝数: 57 发帖数: 2,233 关注贴吧数: 9
诗歌修改——梦里花落知多少 原版 卢前《本事》: 记得当时年纪小, 我爱谈天你爱笑。 有一回并肩坐在桃树下, 风在林梢鸟在叫。 我们不知怎样困觉了, 梦里花儿知多少。 这首温暖的怀旧小诗,是卢前(卢冀野)先生1934年创作的,由黄自先生作曲,为我国第一部音乐教材写的歌。“本事”的原意为“原来的事情”或“那个时候的事情”。 引用百度上的评价:原诗其中一句“我们不知怎样困觉了”的“困觉”一词过于俗,多改为“睡着了”,所以现在看到的多为“我们不知怎样睡着了”。“梦里花儿知多少”今多作“梦里花落知多少”。 三毛版: 记得当时年纪小, 你爱谈天我爱笑。 有一回并肩坐在桃树下, 风在树梢鸟在叫。 不知怎么睡着了, 梦里花落知多少。 评价:诗重意境和韵律,以短小精炼为宜,没必要为了白话文而白话。“不知怎么睡着了”要比“我们不知怎样困觉了”好,因为这里要表达“睡着”这个意思,没必要分是我睡着了还是你睡着了,所以“我们”俩字就没必要了。去掉“我们”,意境仍在甚至更好而且(从韵律上来说)读起来也显得更加朗朗上口。同样的,“有一回”也显得没必要。 郭敬明版: 记得当时年纪小, 你爱谈天我爱笑。 不知怎么睡着了, 梦里花落知多少。 评价:少了“并肩坐在桃树下,风在树梢鸟在叫。”这个场景,前两句到后两句的转换显得很突兀。 综上,兼顾到意境和韵律,还是我下面这个版本好: 记得当时年纪小, 你爱谈天我爱笑。 并肩坐在桃树下, 风在树梢鸟在叫。 不知不觉睡着了, 梦里花落知多少。
1 下一页