林书豪1777
林书豪1777
关注数: 26
粉丝数: 35
发帖数: 1,078
关注贴吧数: 42
求个居家日用类目 有偿使用 就看大盘数据用
taobao买的能直接寄到得物吗? taobao买的能直接寄给白冰冰吗
这个车没人猜得出来吧
已更新ios13,发现一个问题抖音视频无法上传。各位有这种情 已更新ios13,发现一个问题 抖音视频无法上传。各位有这种情况吗? 无限提示上传失败,换网络也不行
刚送我这个券,有人想买吗?前几天已经买了卡。 刚送我这个券,有人想买吗? 前几天已经买了卡。
铭瑄1660ti靠谱吗
能入吗,铭瑄靠谱吗
各位大佬,1000-1500预算升级个什么硬件比较好,平时用来玩玩游戏的
救救孩子吧,困扰了一个礼拜了 我的内存条拔插了 也还有问题 而且游戏是玩着玩着闪退。看个视频好像没啥问题, 但是网页看直播 经常页面崩溃或者浏览器奔溃,迅雷下载东西也是一样过一会儿奔溃,前前后后系统重装了好几次,也都是msdn里下载的纯净版,还是无法解决。之前以为硬盘坏了,把机械的拔了就留两个固态的,还是有问题。有没有大神解决的,我已经被弄得崩溃了。
请问各位安装用什么PE软件 请问各位安装用什么PE软件
4.23维护完属性怎么降低了? 4.23维护完属性怎么降低了?我的mw各个属性值好像都低了一点
大神看下我的电脑电源是不是有问题
关于宰恩威廉森的名字的翻译 以下转自虎扑 从2014年开始,虎扑对NBA球员的译名就颇为上心。前段时间,已经有好几位虎扑的工作人员和热心版主来找过我,问及热门大学生球员Zion Williamson的译名问题。我在这里写下自己的意见,作为个人的看法和建议。 一、Zion不应译为“锡安” 根据报道(链接在此),Zion的名字为母亲所取,以《圣经》中耶路撒冷的锡安山(Mount Zion)为他命名。因此,有不少球迷认为,Zion Williamson应当翻译为“锡安”。 我认为,这不符合一贯的人名翻译办法。 在西方,以其他人、地的专有名称来作为取名依据的做法并不罕见。但在确定译名时,最主要的依据不是取名时的典故,而是姓名本身的发音。下面举几个例子: (1)哥伦比亚足球运动员James Rodriguez,其名字取自007系列电影中的詹姆斯·邦德(James Bond),但他的名字,不按照取名依据翻译为“詹姆斯”,而按照本身发音翻译为“哈梅斯”。 (2)《圣经》中,十二使徒中有两位,英文中均称为Saint James。为纪念这两位使徒而取的人名、地名,都按照英文发音翻译为“詹姆斯”,而不按照所纪念的圣经人物翻译为“雅各”。同理,在西班牙语中,为纪念这两位使徒的人名、地名,也不译为“雅各”,而按照西语形式Santiago译为“圣地亚哥”。 (3)中国喜剧演员陈佩斯,哥哥名为陈布达,两人名字取自匈牙利首都、双子城布达佩斯(Budapest)。陈佩斯的名字翻译至英文中,自然按照拼音译为Chen Peisi,而非Chen Pest。 综上,无论取名时用什么人名、地名作为依据,最终翻译人名时,仍然应该遵照“名从主人”的发音原则。 又:如果Zion Williamson的母亲为他取了这个名字之后,特意模仿希伯来语的念法,念为/siˈjɒn/一类,则译为“锡安”比较可取。但Zion的念法是一般的/ˈzaɪˌɒn/(弱音节弱化为/ˈzaɪ.ən/),即英语化的念法,则没有必要特别改易。正如上文第二个例子,为纪念圣雅各,如果取英语化的名字James,就译为“詹姆斯”;特意取Jakob,才翻译为“雅各布”。 二、Zion应当音译为“宰恩” 之前,虎扑使用过一段时间的音译名“蔡恩”。这个名字是有问题的——应当翻译为“宰恩”。 这个错误,责任绝不在虎扑工作人员和热心版主。他们一直以来都非常认真地查阅新华社《世界人名翻译大辞典》,理当表扬。错误的原因,是新华社《世界人名翻译大辞典》选择了错误的译名。我之前未能尽早发觉这里的不对,及时纠正,也有责任。 英文字母z,绝大部分时候念为/z/。极其个别时候才念/ts/,如pizza,还是意大利语借词。《人名大辞典》中,将Zai-、Zay、Zei-、Zey-一类开头的英语人名都翻译为“蔡”,可能是认为这些名字源自德语(德语z念/ts/),可以理解;但将Zion也混进去,显然有问题。 Zion在英文中始终念/ˈzaɪˌɒn/(或弱化的/ˈzaɪ.ən/),没有/ˈtsaɪˌɒn/的念法;不当译为“蔡恩”,而应译为“宰恩”。译音表中,/zaɪ/对应“宰”。《人名大辞典》中,英语人名Ziman译为“宰曼”,Zipes译为“宰普斯”。《世界地名译名词典》中,美国地名Zion译为“宰恩”,Zion National Park译为“宰恩国家公园”,Zionsville译为“宰恩斯维尔”。 《人名大辞典》中所列的译名,并非百分百正确。像是英语人名Jerome,有不少NBA球员都用这个名字,翻译成“杰尔姆”是明显的错误,应当翻译为“杰罗姆”。用新华社译名室主任李学军的话(链接在此)说:“毋庸讳言,《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》当中肯定存在诸多不足和错误,对于其中的一些明显的错误当然应该改正、修订,译名室对此是义不容辞,责无旁贷。” 因此,我个人在此建议,将Zion的译名订正为“宰恩”。 “种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”
2019排队,有什么好方法呀 2019排队,有什么好方法!每次从3999开始排,得5个小时才排进去
想玩2019了,但是手游没怎么了解过,什么门派比较好 想玩2019了,但是手游没怎么了解过,什么门派比较好
109魔王重新入坑,套装选哪个比较好,任务玩玩
就我一个感觉哈登能破81分记录吗 就我一个感觉哈登能破81分记录吗
1KMDMLSY99PVKMRP5NE96SBQ邀请码都可用 1KMDML SY99PV KMRP5N E96SBQ 邀请码都可用!新鲜出炉
27337578 三人团(2=1) , 我已充值 , 友情提示,抽到Q币可 27337578 三人团(2=1) , 我已充值 , 友情提示,抽到Q币可以使用Q币支付,参与过5人团的还可以继续参与3人团!
8年不玩梦幻了,现在五开能玩吗 现在五开 小玩玩能赚个油费吗
1
下一页