Cheese慷
Cheese慷
时常会想
关注数: 11
粉丝数: 118
发帖数: 1,677
关注贴吧数: 54
【求助】有老师知道代表楼兰妃(子翠)的花是什么名字吗 玉叶妃——牡丹 梨花妃——桔梗 里树妃——铃兰 猫猫——酢浆草
转贴:【AMV/我想吃掉你的胰脏】我想成为你 【AMV/我想吃掉你的胰脏】我想成为你_哔哩哔哩 (゜-゜)つロ 干杯~-bilibili转自:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fwww.bilibili.com%2Fvideo%2FBV1uV411C7gD%2F%3Fshare_medium%3Dweb%26share_source%3Dbaidu%26bbid%3DD76786A5-2F3B-4235-A325-E270666385EA53940infoc%26ts%3D1591712949127&urlrefer=42252ce2e4d8f27acfcc5c02dbb26b78
「CAROLE & TUESDAY」再摸一张 汪的透视有点问题,但是懒得改了
【紫罗兰永恒花园】For Ever Garden/给伊芙加登女士的一封信 起因是朋友主办了一个当地的小漫展,银幕上需要挂几个视频轮播。然后我就硬着头皮简单学了一下软件,把自己的图编辑成了这个小视频。(幻灯片警告.jpg)
【摊宣】CP2018SP紫罗兰永恒花园同人志 为这个周末的CP2018SP做一个摊宣,#紫罗兰永恒花园# 主题新刊参展,摊位号是A05。 通贩的话已经是现货,需要可以在店里找到(淘宝搜索店铺 EnSof)。 特意拍了一些这次本子的预览图,可以看下方的图片。 套装包含: 画册60P,A4横本 小说80P,A5竖本 明信片特典4张, 航空节卡片, 以及来自薇尔莉特的信 除此之外,我们特别定制了牛皮纸——贴近原作世界观的泛黄信封用来做外包装。并附上邮截,实物考参P1的照片。 科普一下小知识,所谓的紫罗兰永恒花园的标题本是翻译至英文《Violet Evergarden》。并且女主角的名字就是Violet=薇尔莉特,EverGarden=伊芙加登。 但深度考察来看,原作和动画里所谓的Violet应该指的是堇 [ j ǐ n ] 菜,而非紫罗兰花。虽然两者英文都是同一个词,但实际根本是截然不同的两种花。紫罗兰花属十字花科,是4片花瓣,而堇 [ j ǐ n ] 菜属堇菜科,是5片花瓣。 相信仔细观察动画里某些镜头的朋友会发现已经穿帮了。当然这锅不该京阿尼背,翻译时各字幕组和原作翻译估计是把Violet这个词丢进去发现翻译出来就是“紫罗兰(花)”,才造成了这个美丽的误会。 所以原作里的Violet应该是指紫罗兰色,而非紫罗兰花。 要不是这个误会,这个作品估计就该改名叫做京堇而不是京紫了。 堇在日本的花语为“思慮、思慮深い、思い”。 意指Violet=薇尔莉特在不停的思考什么是爱, 不停的深入,思虑,寻找爱的意义。 到底什么是爱? 人究竟是为何而生,又为何而死? 也许伴随着薇尔莉特的思考和旅途,也引导了我们深入的思考这些问题。 最后,祝大家中元节快乐。 我们周末见
1
下一页