雷克斯连长 雷克斯连长
Knowledge
关注数: 2 粉丝数: 197 发帖数: 4,344 关注贴吧数: 4
在翻译HH系列时碰到的一个有趣的地方...翻译庭的请进... 之前在看关于HH系列装备的东西,后来在研究相关的T甲,后来发现一个问题... 现在能够使用的T甲分三种: 首先是40K年代大量存在的“猪脸”T甲,抱歉这么形容,我实在是找不到形容词了,但是40K年代的SM系列主力,CSM也是使用同样的款式; 追溯到HH年代的话就是以“Cataphractii”为主,“ Cataphractii”的词根是“Cataphract”,即是铁甲骑兵,连人带马全副武装的重骑兵,不过不像后来著名的板甲骑兵,“Cataphract”是琐甲为主,至于死亡守卫的“死亡寿衣”甲和原荷鲁斯之子的精锐T甲装备,当年百战百胜君和身穿的“JUSTAERIN”型都属于同时期的变体,不过按照背景,当年的T甲仍然是以试作型为主,其技术仍在摸索阶段,所以变体诸多,搭配的武器也是多种多样,这个型号我倾向直接叫“铁骑型”,简单直接; 最后就是FW之前出过的一款,也是我发这个帖子主要想说的,按照设定应该是“Cataphractii”和“猪脸”之间的过渡型——“Tartaros”,一种和第四型动力装甲有一些相似特征的T甲,具体应用应该和普通T无异。唯一的问题是,我在试图翻译这个词时,发现它的词根是“Tartarus”,是冥界或地狱的别称,就像我们叫阴曹也叫地府,那么用在这里要怎么翻译呢,我想了半天总不能叫冥界T甲或者地狱T甲吧... 感谢变化之主和诡辩之神,终于让我想到一个恰如其分的名字——“冥衣”,然后被自己弄出一口老血...“冥衣终结者”,这名字太蛋疼了,都快蛋碎了...可是它实在是太合适了... 就此分享并吐槽一下,欢迎讨论。
首页 1 2 下一页