骂人没力气怎么杀河豚 伊甸园的开拓者
关注数: 7 粉丝数: 4 发帖数: 367 关注贴吧数: 16
ことにする、ことになる和ことができる的用法和区别 句型:~ことになる 著重于自然演变的結果,大多用在个人意志无法改变的結果上。 ①大学に合格したので、8月には引っ越すことになる。 (因为考上了大学,所以八月要搬家。) ↑ 由于考上大學,所以搬家這件事是成立的。 ②コップ一杯でもお酒を飲んで運転すれば、飲酒運転ということになる。 (即使只有喝一小杯酒,只要开了車就算是酒驾。) ↑ 这是已成立的法定事实,不容改变。 句型:~ことにする 著重于人为決定的結果,表示个人的決定或选择。 ①眠くなったので、今日はもう寝ることにする。 (变得有点困了,我決定要睡觉了。) ↑ 今天就到这里,我決定要睡了。 ②大阪は良い街なので、ここに住むことにする。 (大阪是个好地方,我決定住在这里了。) ↑ 自己決定要住这里 【~ことにしている】 如果是用「ている」形式则表示个人的习惯或坚持。 毎朝、ミルクを飲むことにしています。 (每天早上都要喝一杯牛奶。)习惯/坚持 【補充】 如果是过去式+ことにする则表示「当作」的意思。 恥ずかしいので、この事はなかったことにする。 (觉得很丟脸,就当作沒这件事吧。) 句型:~ことができる 表示①个人的能力②外在环境所允许的行为 ①私は日本語を話すことができる。 (我会说日文。) ↑ 个人的能力 ②勉強が済んだので、午後からは遊びに行くことができる。 (我念完书了,所以下午可以出去玩了。) ↑ 允许的行为
伊甸园的日语课堂 ニホンオオカミ(にほんおおかみ)日本(にほん)+狼(おおかみ)=日本狼 よく響く遠吠えができる:~ができる为语法,其意思是有着怎样的能力,能够做,因为表示的是能力所以用助词 が来提示前项。 かつて:曾经 もたらす:带来,招来 関わり(かかわり):关联 に関して(にかんして):关于 装う(よそおう):假装,装入 と言われる:被说是(指普遍被认为) (に関わる に関する)辨析:に関わる强调两者间的关联性,即可以产生影响。比如文中所说【人間との関わり】翻译为与人类的关联,即人类与日本狼双方互相影响。而に関する只强调关于前项内容所产生的后项结论,两者间不会产生影响。比如原文【人間との関わりに関しては民間伝承から知ることができます】翻译为关于和人类的关联,可以从民间传承中得知。关于前项的内容【人間との関わり】和人类的关系,得出后项结论【民間伝承から知ることができます】可以从民间传承中得知。 全文翻译 日本狼是曾经在日本栖息的狼的一种,虽然在西洋,作为带来因掠食而造成的危害的存在,被当做有害的野兽在日本却被认为是神使,而被看作是神圣的象征。 虽然因为现存标本很少以及在认真调查研究前就已经灭绝了的原因,关于其详细的生态状况依然被包裹在谜团里,但是日本狼的习性以及和人类间的关联之类的信息可以通过民间传承而得知。 其代表例或许是所谓的【送り狼】的用语 这个词指的是假装亲切,趁着对方大意的时候,偷袭女性的男人。这成为了描述日本狼的习性的语言源头,成为了推测日本狼和人类关联的用语。 虽然日本狼被认为在20世纪初灭绝了,但是即使在现代也有着所谓的【见到了日本狼】的证言,所谓的日本狼难道不是还生存着呢吗的生存说也是有的。
伊甸园里的动物故事,伊甸园日语课堂 ニホンオオカミ(にほんおおかみ)日本(にほん)+狼(おおかみ)=日本狼 よく響く遠吠えができる:~ができる为语法,其意思是有着怎样的能力,能够做,因为表示的是能力所以用助词 が来提示前项。 かつて:曾经 もたらす:带来,招来 関わり(かかわり):关联 に関して(にかんして):关于 装う(よそおう):假装,装入 と言われる:被说是(指普遍被认为) (に関わる に関する)辨析:に関わる强调两者间的关联性,即可以产生影响。比如文中所说【人間との関わり】翻译为与人类的关联,即人类与日本狼双方互相影响。而に関する只强调关于前项内容所产生的后项结论,两者间不会产生影响。比如原文【人間との関わりに関しては民間伝承から知ることができます】翻译为关于和人类的关联,可以从民间传承中得知。关于前项的内容【人間との関わり】和人类的关系,得出后项结论【民間伝承から知ることができます】可以从民间传承中得知。 全文翻译 日本狼是曾经在日本栖息的狼的一种,虽然在西洋,作为带来因掠食而造成的危害的存在,被当做有害的野兽在日本却被认为是神使,而被看作是神圣的象征。 虽然因为现存标本很少以及在认真调查研究前就已经灭绝了的原因,关于其详细的生态状况依然被包裹在谜团里,但是日本狼的习性以及和人类间的关联之类的信息可以通过民间传承而得知。 其代表例或许是所谓的【送り狼】的用语 这个词指的是假装亲切,趁着对方大意的时候,偷袭女性的男人。这成为了描述日本狼的习性的语言源头,成为了推测日本狼和人类关联的用语。 虽然日本狼被认为在20世纪初灭绝了,但是即使在现代也有着所谓的【见到了日本狼】的证言,所谓的日本狼难道不是还生存着呢吗的生存说也是有的。
伊甸园日语小课堂,关于身边的动物你所不知道的知识 ニホンオオカミ(にほんおおかみ)日本(にほん)+狼(おおかみ)=日本狼 よく響く遠吠えができる:~ができる为语法,其意思是有着怎样的能力,能够做,因为表示的是能力所以用助词 が来提示前项。 かつて:曾经 もたらす:带来,招来 関わり(かかわり):关联 に関して(にかんして):关于 装う(よそおう):假装,装入 と言われる:被说是(指普遍被认为) (に関わる に関する)辨析:に関わる强调两者间的关联性,即可以产生影响。比如文中所说【人間との関わり】翻译为与人类的关联,即人类与日本狼双方互相影响。而に関する只强调关于前项内容所产生的后项结论,两者间不会产生影响。比如原文【人間との関わりに関しては民間伝承から知ることができます】翻译为关于和人类的关联,可以从民间传承中得知。关于前项的内容【人間との関わり】和人类的关系,得出后项结论【民間伝承から知ることができます】可以从民间传承中得知。 全文翻译 日本狼是曾经在日本栖息的狼的一种,虽然在西洋,作为带来因掠食而造成的危害的存在,被当做有害的野兽在日本却被认为是神使,而被看作是神圣的象征。 虽然因为现存标本很少以及在认真调查研究前就已经灭绝了的原因,关于其详细的生态状况依然被包裹在谜团里,但是日本狼的习性以及和人类间的关联之类的信息可以通过民间传承而得知。 其代表例或许是所谓的【送り狼】的用语 这个词指的是假装亲切,趁着对方大意的时候,偷袭女性的男人。这成为了描述日本狼的习性的语言源头,成为了推测日本狼和人类关联的用语。 虽然日本狼被认为在20世纪初灭绝了,但是即使在现代也有着所谓的【见到了日本狼】的证言,所谓的日本狼难道不是还生存着呢吗的生存说也是有的。
1 下一页