清の苇 清の苇
这是一个诈尸。
关注数: 14 粉丝数: 93 发帖数: 6,304 关注贴吧数: 40
LAUGH AWAY-YUI Laugh away作词:YUI 作曲:YUI 演唱:YUI见上げたら飞行机云 明日へと消えた 仆はそれでもずっと 自転车をこぎ続けた yeah 如果抬头就能看着那飞机的云为了奔向明天而消失 即是是这样我也只会踏着自行车走下去 yeah 上り坂駆け上がる あの空の向こう いつか追い越せるような そんな気がしているから 往斜坡的上面跑去 看着天空的另一边 总有一种自己有一天终能超过它的感觉 はぐれそうな get away! get away! 情热を get away! get away! 逃さないように 手を伸ばして 快要偏离了的 get away! get away! 为了不让热情从手心溜走 get away! get away! 伸展自己的手吧 ちっぽけな事に悩んじゃって とにかく君に会いたくなった yeah 生まれたての春の匂いに 咲き夸る桜の花びら いつだって负けないように ねぇ そう笑って そっと笑って Laugh away そう笑って いつも笑って 虽然自己因一点小事而感到烦恼 但总而言之还是先去跟你见面吧 yeah 刚诞生不久的春天所带来的味道 盛开的樱花的花瓣 希望无论在何时自己也不会输给它们 呐 像这样继续笑下去吧 轻声的笑着 Laugh away 就这样笑着 无论何时也继续笑下去吧 丘の上 息を切らし 街を见下ろした 多分 君の家の屋根くらいは见えるはず yeah 稍作休息的时候 在山上俯视着街上的房子 大概在这里应该能够看到你家的屋顶 yeah 窓の外 海がすぐだよ なんて话してた だからあの场所渡り 同じ今感じている 跟你说过「望向窗外很快就能到达大海啊」之类的话 所以我再次去到那个地方 感受着和现在一样的感觉 溢れそうな get away!get away! 情热を get away!get away! 溢さないように 手を伸ばして 快要溢出来了吧的get away!get away! 为了不让自己的热情表露出来 get away!get away! 伸展自己的手吧 ちっぽけな事に悩んじゃって とにかく君に会いたくなった yeah 目の前に広がる景色を 忘れてはいけない気がした いつだって负けないように 虽然自己因一点小事而感到烦恼 但总而言之还是先去跟你见面吧 yeah 清楚知道如果把在自己眼前不断扩阔的景色 忘掉了的话是不能继续下去的 希望无论在何时自己也不会输给它 Never mind Never mind 落ち込んだら yeah yeahここに来て 风に吹かれたい Never mind Never mind 如果跌倒了的话 yeah yeah 就来我这里吧 很想一起被这样的风吹拂着 小さな笑颜が见たいから 仆だって强くなれるのさ 生まれたての春の匂いに 咲き夸る花びら いつだって负けないように ねぇ そう笑って いつも笑って 因为想看见你那小小的笑容 即使是这样的我也会想变得更强啊 刚诞生不久的春天所带来的味道 盛开的樱花的花瓣 希望无论在何时自己也不会输给它们 呐 就这样笑着 无论何时也继续笑下去吧
【日语】称谓表现的人物关系研究 日本是个巨讲究等级观念的国家,因此人物称谓“多姿多彩”,仅从称呼上就可以表现出人物身份、彼此关系。我看过剑心之后学会了十种“你”和“我”的说法(……),柯南里没有那么夸张,不过也很重要的,特此总结如下: 1。人物自称 一般成年男子常常自称“ore”——おれ,写成汉字就是“俺”,过去是下等人的用法,现在已经十分普遍,甚至在年轻人中比较时髦。不过,始终是一种粗俗的说法,正式场合不能用。服部、毛利小五郎等都以此自称。 另一个常见的就是“boku”——ぼく,写成汉字是“仆”,比较谦虚的男子自称,略显文质。白鸟、高木都以此自称。但我记得有一集高木也说过“俺”——不在佐藤面前就是拉! 小孩子一般不用“俺”,给人感觉比较恶劣——如蜡笔小新那样的……元太与光彦就是对比,前者用“俺”。 最明显的就是柯南,当他以小孩子的身份说话时是“仆”,推理之中就一律是“俺”,一遇到紧急情况也是脱口而出,还有就是教训侦探团的其他小孩时(不自觉的以大人自居……)。大家不妨注意一下,明显可以感到人物心理状态的变化。 “watashi”——わたし,是最标准的“我”的说法,学日语的一定都是从这个开始。一般女性都会用的,少部分男性或毛利比较“认真”的时候(如被怀疑为凶手时……呵呵……)。 比较年轻的女孩有的用“atashi”——あたし,比较嗲的说法,常见于明星或大小姐式的人物。 “sessha”——汉字是“拙者”,一看便知是谦称。剑心自称的“在下”、“小生”,就是这个词。比较古老的说法,现在很少用了。剑心在内心变成拔刀斋时会用“俺”就是很明显的对比。特别是跟斋藤对打那集,大久保有话跟他说,他先说“XXX俺……”,然后反手打自己一拳,一下子就改称“XXX拙者……”了 “watakushi”——汉字是“私”,现在通用的谦称,或者说是正式场合下的自称。动画里有些大家子女用来表示自己有教养,比如九能小太刀…… “oira”——口音或者乡音里比较经常出现,有点土,算是乡下人的说法八。想的出来的例子是九州口音和剑心里相扑那集里那个虎丸…… 2。人物互相称呼之直接人称 “anata”——あなた,虽然是最标准的“你”的说法,但不是很常用。首先因为它有“特殊”意味——女子直接称老公或婚约者、亲密恋人为“anata”,比如英理称呼毛利,经常翻成“老公”(还有剑心追忆篇最后,雪代巴死前说“对不起,夫君”,就是直接译成的)。但多数情况下,如果有上下句就可以用的,灰原就是这样称柯南的。女性之间几乎全部如此称呼。 “kimi”——きみ——“君”,这是男性常常称呼不是很熟或比较尊敬的女性,比如京极叫园子——虽然是恋人,但不像兰和新一那么熟络。女性一般不用,但剧场版5里面,常磐集团的社长呵斥员工时就说“kimi tachi”,因为她身份高拉——作为大财阀社长,相当男性化也是原因之一(重男轻女的鬼子国……) “omae”——おまえ—— “お前”,熟人间的称呼,比如柯南对侦探团、新一对小兰——没有尊重意味的说法。 “temei”——てめい(“temae”——てまえ的音变)——汉字是“手前”,相当不尊重的说法,一般是犯人被看破之后怒斥柯南什么的——差不多可以翻成“你丫”……汗…… “kisama”——きさま,汉字是“贵样”,用法和译法基本同上。颇含贬义。 “彼”和“彼女”——即“他”和“她”,直接用是表示“男(女)朋友”,比如园子喜欢说小兰“你的他”,即“你的男朋友”。但有上下句也可以用来表示“他”或者“她” “aitsu”——あいつ,不分男女,意思是“那个人”——柯南推理完毕,常常说“犯人,就是‘那个人’!” “anohito”——あの人,“那个人”,指示代词加“人”,没什么好说的…… “yatsu”——やつ,汉字是“奴”——一看就知道不是什么好词儿——相当于“丫”(……)——柯南对黑衣组织就是这种称呼(爱憎分明啊……) 3。人物称呼(这个叫法不太恰当,可我也没想到更恰当的) 就是比如“XX桑”的那个“桑” 常见的有“san”——さん,“chyan”——ちぁん,“kun”——くん “桑”是比较常见的尊称,对一般初见面、不太熟的人都可以这么叫,应用率极高。 “ちぁん”有亲密的意味,略带保护、爱护的意思,因此像柯南对步美、对小兰姐姐都这么叫。如果是女孩子如此叫男孩子,常常翻为“XX弟弟”(呵呵)。总之,是昵称。 “くん”写成“君”——小说里常常直译“渡边君”什么的,女性对比较熟悉的男性常用。至于是“姓”加“君”(如“高木君”),还是“名”加“君”(如“柯南君”),就要看亲密的程度了。 最典型表明人物关系的一组称呼就是:柯南叫步美为“步美ちあん ”,表示亲昵而有爱护的意思;叫小兰姐姐“兰姉ちあん”,有依赖感、亲密感;一旦到紧急情况(比如小兰跳火车……)和新一打电话时,就是直接叫名——“兰”,不加任何称呼——男女之间直接叫名字是非常亲密的,一般只有像他们这样青梅竹马或多年恋人、夫妻之间(连京极和园子这样已经双方承认的恋人还叫“桑”呢);最特别的是对灰原,直接叫姓——“灰原”,不加称呼,跟柯南叫服部一样,明显表现出其“战略伙伴关系” “様”——さま,敬称,常常翻成“大人”。下属对上级、女子对崇敬的爱人等都会用。比如十本刀和由美对志志雄。 “殿”——dono,敬称。也是比较古老的用法了。有时翻成“殿下”,比如一休里面,不过我觉得不是很准——“殿下”在中国都是对王族的称呼的。实际上比如剑心对其他女性都是称“殿”,是一种礼貌的说法。           -[我们都是囧星人不许说话不许动]          -[http://tieba.baidu.com/f?kz=377317772]          -[不许露出大门牙=V=]
首页 1 2 3 4 5 下一页