水果オタク 水果オタク
关注数: 4 粉丝数: 6 发帖数: 1,403 关注贴吧数: 2
关于SC翻译里词语的选用 到目前本人仍未用上中文版的SC,所以不对翻译做评价.只是比较在乎两个词,在这里说明一下我的想法.. 阿加特:"吐我的槽." 朵洛希:"你好Q哦." 当看到这两句时我顿时一囧."吐槽"和"Q"这两个词,我想,一般人是不会知道这两个词的意思的..我是完全不知道这两个词的意思. 关于"吐槽",据说最先出现在台湾的漫画里,后来传到了大陆...大家也便用上这个词了..但那毕竟是在漫画领域里,范围更广一些也可说成是在ACG领域里,或是在网络里.这样的词无非会给那些不看漫画或不唱上网的人蒙上一头雾水..大家可以问问你们的家长"吐槽"是什么意思,想必大部分人的家长是不会知道的...而且,字典里也没有记载任何关于吐槽的释义.. 对于"Q"这个字,我真是无话可说.."网络名词"里的许多词都具有多重含义...用"Q"很容易产生歧异,,请问翻译者想表达的是哪个意思?! 为什么要去汉化?根本目的不就是为了让玩家去看懂游戏么.如果翻译出来后玩家却似懂非懂,那么就应该是一部失败的作品..像"吐槽"那样的词,自己明白未必别人就明白,翻译也是一种表现(プレゼンテーション),是要让别人理解的,不是自恋(自慰)用的.如果说是为了让语言更为生动更为华丽..那么不如在词语精辟程度上下下工夫.而不是用在现在比较流行的网络名词.."意匠"啦这样的词..知道的人不多但确实存在着..我真想问一句,既然都用"Q"了,为何不把"OTL"之类的也用上? 游戏里的对话虽不要求正式,但也应该以普通话为主吧....再次囧一下"吐槽"和"Q"这两个词...如果是翻译者纯是为了EG,那么我不得不佩服一下,因为看到这两个词后确实笑了. 以上是我站在玩家的立场说所说的..欢迎大家一起讨论..
喜欢基库~~不仅仅是喜欢而已 很喜欢基库,不过偶有偶自己的故事.偶与鸟儿们算的上有些情缘吧.上小学时在家门口的楼梯上捡到过一只雏鸟.雏鸟吗,内脏都清晰可见~~眼睛还是紧闭着的.偶很奇怪,也很生气.她是从楼上的某个巢里掉出来的?不可能是被别人从树林里偷回来然后丢在这里?不知道好可怜,于是决定带回家养..那是的我还是小学生,哪懂什么饲养,更别说是雏鸟了.挖地抓虫子那更不可能了.于是喂她鸡蛋,还有米粒.小可爱~不对,是小可怜~眼睛虽然是闭着的,但稍碰一下她的喙,他就会吃力得抬起头,长开大嘴.原来鸟的嘴长开后那么大.吞下蛋黄后,可以清晰地看到,蛋黄逐渐从嘴里流到胃里.就这样,一天里的1/4都没到,偶就在旁边收着,想怎样养.突然,那雏鸟的眼睛争开了.偶很高兴,去告诉妈妈"妈妈,小鸟的眼睛争开了"可是当时妈妈正在做饭,不理会我.偶再回去看小鸟时,她眼睛已经闭上了.身体僵硬了.是不是----死了啊.偶不相信,就去问妈妈.妈妈说:即使是几个小时,那只小鸟也不忘记睁开眼睛看看是谁照顾了她.偶很难过,很当时自己为什么那么高兴..强忍着,不要在妈妈面前哭出来,最后,把她埋在窗前的花丛里,还做了个花轿.然后傻傻的说了句:她一定是为了睁开眼睛用掉了最后一点力量,偶狠偶自己,狠当时为什么那么高兴.不知道与那事有关没,鸟儿们都不怕偶,只要不在2米以内,鸟儿们都不跑.偶也很喜欢鸟,不知道为什么.
1 下一页