既澄✨ 墨阑歆云
朝碧海,暮苍梧。
关注数: 132 粉丝数: 184 发帖数: 5,098 关注贴吧数: 53
【全网首发】天气之子(天気の子) 简中字幕 | 我偷喵揍你字幕组 【字幕文件的获取方式,详见2楼】 ———————————————————————— 【CAST】@既澄✨、@我滴神吖啊啊啊,以及参与校对的@无敌总统2 (因为总共就3个人,偷个懒不写分工了233333) ———————————————————————— 【敬告:文件为纯ASS外挂字幕,需配合片源食用】 片源就是遍地都是的最常见的荷兰语Webtrip(无任何方式打码版本),字幕条位置放到了荷兰语上方,勉强可以算是中荷双语了(bushi)。 为什么选这个版本的原因?强迫症吧,这个版本是目前唯一最低限度保证画质不受损的。 作为一个电影学专业出身的前影视行业从业者,深知其他无论各种方式给荷兰语字幕块打码,本质上都会损伤画质。这点我不太能接受。 ———————————————————————— 【成片效果参考图】———————————————————————— 【写在最后的碎碎念】 一开始做这个字幕,是考虑到荷兰版片源满地跑之后,圈子里没什么靠谱的字幕,即便是挂到到处都去的那个“高码版”也有很多奇怪的翻译,以至于想给第一次看的朋友安利变得超级麻烦。 紧接着,天吧某尊“大神”强行垄断了比较靠谱的字幕,拿到闲鱼上卖(现在貌似不卖改“送”了,当时在几个贴吧都有挂她的帖子,虽然马上被清掉,但明白的应该都知道我在说啥)。我是个对线能力弱的一匹的渣渣,怼人这事不擅长,既然有人垄断,不如闷头产出。所以说这其实是个临时挂帅成立的字幕组,为什么叫这个名字也就不用解释了XD~ 翻译方面绝对是我们几个人逐字逐句从新译的,时间轴这方面做到逃离那里的时候才有朋友告诉我原来字幕是可以借助工具生成的,本憨憨一直是用word手敲时间轴,所以这个效率嘛emmmmm……不过也算是学习,现在已经get新技能,以后就快了√ 碍于本人重度强迫症患者(x)的身份,字幕里只加入了一些补充备注,主要是对观影产生影响的名词解释,还加入了一些日元价格的换算(为了方便大家代入剧情理解阳菜帆高有多穷hhhh),也考虑过要不要标注一些彩蛋,但试了几次发现画面会脏,作罢。 话说还有不到两个星期BD版本就要发布了,所以这个版本号就暂定为0.x.x吧,毕竟荷兰版的生命力也不会持续很久,等到BD出来会重新细化打个轴的,算是开了个新坑吧,大家有什么意见和建议也欢迎提。 ———————————————————————— 【更新日志】 2020/05/15:0.3.4版本,第三次校对;首次发布。 2020/05/14:0.3.1版本,第二次校对;对几处翻译不到位的地方进行细化(如日语中原有的弱因果关系进行了去因果化处理)。 2020/05/13:0.2.1版本,第一次校对;首次完整呈现时间轴;加入部分注释。 2020/05/11:0.1.1版本,首次转移到ASS制式,并加入音频翻译计划。 2020/05/08:0.0.7版本,第一次完整台本粗翻完成。 2020/05/06:0.0.1版本,项目启动,使用SRT制式。
1 下一页