紫菜鸡蛋汤🍒
关注数: 4 粉丝数: 8 发帖数: 410 关注贴吧数: 87
相对于西方文化,东亚文化是不是更难理解? 小弟看到黑猴国内外评分悬殊,突然想到这个问题。 众所周知,东亚文化很显著的特点就是"玄",强调天人合一,人与自然的和谐,这些东西如果不在东亚的文化背景下生活个十几年是很难get到的,甚至大部分中国人也很难说的明白我们欣赏东亚文化到底在欣赏在哪里?很多东西能引起我们的共鸣但是却难以表达,譬如书法山水画诗词歌赋等等这种强调意境的文化,我们知道他好,但是好在哪里,为什么好,大多还是得用西方那一套叙述方式来阐述,结果就是把"床前明月光"翻译成The moonlight before my bed,再加上东亚艺术本身更注重环境的营造和情感的含蓄表达,这点与西方更是大相径庭,两者孰优孰劣各有见解,但是对我来说,“i love you three thousands ”对我的触动我的远不如"村里酬神多庙会。年年由我扮观音"——"我从此不敢看观音" 这就导致我们可以学英语能理解他们,而他们很难学汉语理解我们,这种不对等的信息交流就注定在西方掌握话语权的今天,中国优秀作品只能局限于国内,就拿诺贝达文学奖来说,香港许子东说要拿这奖得有6个要素,1 现代主义 2 讲wg 3 反zf 4 好的翻译 5 外国人的评论 6乡土背景。 这对于一个中国作家来说,同时碰到这6个元素无异于中六合彩,而这一切只是恰好迎合瑞典那群评审终身制的七老八十的stubborn老头。 所以小弟认为,黑猴这部西游题材的作品,本身剧情就是"东亚特供",外国人理解更好,但是如果他们一直坚守自己的东西,我们"自嗨"也未尝不可
1 下一页