AstraMarisa AstraMarisa
太初有道,道与晚同在,道即是晚。——《圣经·顶碗人福音》1:1
关注数: 62 粉丝数: 50 发帖数: 5,812 关注贴吧数: 199
布兰诗歌的《哦命运》简直是为祥子而作的 听歌听到 O Fortuna 忽然想到祥子,于是又研究了下这首拉丁诗,越读越止不住咨嗟 来自d指导的简单背景介绍:《O Fortuna》是德国作曲家卡尔·奥尔夫1936年创作的清唱剧《Carmina Burana》的开篇与终章,歌词源自13世纪中世纪诗歌,表达对命运无常的控诉。其恢弘的合唱、强烈的节奏与史诗般的氛围,使之成为古典音乐中最著名的片段之一,广泛用于电影、体育等场景,象征命运的力量与人类的渺小,兼具中世纪宿命论与现代荒诞感的深刻共鸣。 (顺便早期互联网常常跟德三沾上关系的那首 the Mass 也是 O Fortuna 的改编) 不知道承受了命运如此多的恶意之后,回想起在 Ave Musica 里歌词里加入 fortuna(命运)的高贵的 oblivionis,小祥会怎么想 原诗和d指导出品,个人往直译润色的翻译: Ⅰ O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. 哦命运 如月亮般 变幻无常, 你始终增长 或在减小; 可憎的生活 时而压迫 时而抚慰, 将心智的敏锐 如游戏般玩弄, 贫困 权力 如冰雪般消融。 Ⅱ Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. 命运庞大 而虚幻 正如车轮,旋转不已, 糟糕的境遇, 虚幻的福祉 终将溃散。 阴影遮蔽 掩盖不明, 你也向我施压; 此刻在这游戏中 我赤裸的脊背 承受你的暴虐。 Ⅲ Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite! 健康的命运 美德的命运 如今与我敌对, 被情绪支配 被虚弱折磨 永受奴役。 就在此刻 莫再迟疑 拨动心脏的琴弦! 因为它通过命运 碾碎强者 所有人同我 齐声哀叹!
1 下一页