yanghl0419 yanghl0419
关注数: 9 粉丝数: 345 发帖数: 32,837 关注贴吧数: 9
基地帝国机器人系列小说的故事顺序-可以按这个顺序阅读 这三个系列本来各是各的,直到后来阿西莫夫才把这三套故事合为一体 所以整体的大顺序并不是最初的出版顺序 要是按着故事时间,应该这么个顺序 1. The Complete Robot (1982). 机器人短篇小说 最早可以追溯到四五十年代写的一些机器人小说,后来80年代把阿西莫夫所有的机器人短篇集结成册成为机器人短篇小说集。 This is a collection of thirty-one robot short stories published between 1940 and 1976 and includes every story in the earlier collection, I, Robot (1950). 2. The Caves of Steel (1954).钢窟 This is the first of the robot novels. 3. The Naked Sun (1957). 裸日 The second robot novel. 4. The Robots of Dawn (1983). 黎明中的机器人 The third robot novel. 5. Robots and Empire (1985).机器人与帝国 The fourth robot novel. 6. The Currents of Space (1952). 星空暗流 This is the first Empire novel. 7. The Stars, Like Dust-- (1951). 繁星似尘 The second Empire novel. 8. Pebble in the Sky (1950). 天空中的小石子 The third Empire novel. 9. Prelude to Foundation (1988). 基地前奏 This is the "first" Foundation novel (although it is the next-to-last written by Asimov). 9a. Forward the Foundation (1993). 迈向基地 10. Foundation (1951).基地 The second Foundation novel. Actually, it is a collection of four stories, originally published between 1942 and 1944, plus an introductory section written for the book in 1949. 11. Foundation and Empire (1952).基地与帝国 The third Foundation novel, made up of two stories, originally published in 1945. 12. Second Foundation (1953). 第二基地 The fourth Foundation novel, made up of two stories, originally published in 1948 and 1949. 13. Foundation's Edge (1982). 基地边缘 The fifth Foundation novel. 14. Foundation and Earth (1983). 基地与地球 The sixth Foundation novel.
基地帝国机器人系列小说的故事顺序-可以按这个顺序阅读 这三个系列本来各是各的,直到后来阿西莫夫才把这三套故事合为一体 所以整体的大顺序并不是最初的出版顺序 要是按着故事时间,应该这么个顺序 1. The Complete Robot (1982). 机器人短篇小说 最早可以追溯到四五十年代写的一些机器人小说,后来80年代把阿西莫夫所有的机器人短篇集结成册成为机器人短篇小说集。 This is a collection of thirty-one robot short stories published between 1940 and 1976 and includes every story in the earlier collection, I, Robot (1950). 2. The Caves of Steel (1954).钢窟 This is the first of the robot novels. 3. The Naked Sun (1957). 裸日 The second robot novel. 4. The Robots of Dawn (1983). 黎明中的机器人 The third robot novel. 5. Robots and Empire (1985).机器人与帝国 The fourth robot novel. 6. The Currents of Space (1952). 星空暗流 This is the first Empire novel. 7. The Stars, Like Dust-- (1951). 繁星似尘 The second Empire novel. 8. Pebble in the Sky (1950). 天空中的小石子 The third Empire novel. 9. Prelude to Foundation (1988). 基地前奏 This is the "first" Foundation novel (although it is the next-to-last written by Asimov). 9a. Forward the Foundation (1993). 迈向基地 10. Foundation (1951).基地 The second Foundation novel. Actually, it is a collection of four stories, originally published between 1942 and 1944, plus an introductory section written for the book in 1949. 11. Foundation and Empire (1952).基地与帝国 The third Foundation novel, made up of two stories, originally published in 1945. 12. Second Foundation (1953). 第二基地 The fourth Foundation novel, made up of two stories, originally published in 1948 and 1949. 13. Foundation's Edge (1982). 基地边缘 The fifth Foundation novel. 14. Foundation and Earth (1983). 基地与地球 The sixth Foundation novel.
《沙丘》三个中文版的对比 到目前为止,《沙丘》这部小说有三种中文译本了。 最早的是漓江出版社2001年1月出版的。文楚安翻译。翻译的时间应该是在90年代末了,那个时候网络资讯手段并不丰富,对于这部小说的了解资料自然是少之又少,翻译自然也有些偏差。但是对比之下,总体来说翻译的并不太逊色。 然后是科幻世界大师丛书版,2006年1月版。顾备翻译。(沙丘救世主,沙丘之子,那两部是其他的译者)这个时候正是互联网最繁荣兴盛的时期,查找各种资料相对更为便利些。有很多读者对于其中一些名词的译法不满,但是这个译本其实也并不是很差。相比来说比前一个译本各有优劣。 第三个就是即将新版的读客版了。潘振天翻译。从网站预购发布的片段来看。名词译法是一味追求符合原音吗?Irulan译成“伊勒琅”就看得出显然不是符合原音的了。而melange译成“美琅脂”说明什么呢?是对这个“琅”字情有独钟还是技穷?似乎采用各种不同于以往的译法就是为了标新立异,为了不同于之前的译本而已。且不说各种名词的译法了,单看文意,就实在是不如前两部了。 下面做以对比看看,到底是越来越好还是越来越差 对了,还有一个译本,是片段,在《科幻之路》第四卷里,有一段节选自阿特莱迪斯家族刚刚到达阿拉吉斯星球时举行宴会的那一节。只节录了一小段,就不细说了。
读客版《沙丘》片段 沙丘 第一卷 凡事起始之时,必细斟细酌,以保平衡之道准确无误。贝尼·杰瑟里特的每位姐妹都深知这一箴言戒律。既如此,如果你即将开始研究穆阿迪布的一生,请注意,你首先应正确地将他置于他所在的那个时代:他出生于帕迪沙皇帝沙达姆四世在位的第57年。此外,特别需要注意的是,你应正确地找到穆阿迪布活跃的地盘:厄拉科斯星。虽然他生于卡拉丹,且十五岁之前一直生活在那里,但千万不要被这事蒙蔽。厄拉科斯,这个人称沙丘的星球,才是他永远的舞台。 ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布手记》 这是他们启程前往厄拉科斯前的那周。忙碌的来回奔忙已经发展到最后的白热化阶段,变得疯狂得几近难以忍受,就在此时,一位干瘪的老太婆来到此地,前来探访小男孩保罗的母亲。 这是一个暖意洋洋的夜晚。卡拉丹城堡,这座伺候了二十六代厄崔迪家族的古老岩石建筑,已经有凉飕飕的水汽冒出,预示着一切将风云突变。 那老太婆被请进侧门,走过一条拱形走廊,当路过保罗的房间时,她有幸在那里驻足片刻,偷偷瞧瞧躺在床上的孩子。 地板旁挂着一盏浮空灯,在晦暗的光线下,那名假寐着的男孩看到屋门口,他母亲身前一步的地方立着一个庞大的女人身影。老太婆就像个巫婆的影子——头发如同缠结的蛛网,圆圆的面容隐没在兜帽一片漆黑的阴影中,一双眼睛仿若闪闪发光的宝石。 “杰西卡,依他的岁数看,是不是长得小了点?”老太婆问。她说话时带着气喘和鼻音,就像一把走调了的巴厘琴。 保罗的母亲以低沉的声调柔声作答:“尊驾,厄崔迪人发育较晚,此事众所周知。” “我听说过,听说过,”老太婆继续气喘,“可他毕竟已经十五岁了。” “是的,尊驾。” “他没睡着,在偷听我们说话呢,”老太婆说,“狡猾的小捣蛋。”她吃吃地笑起来,“但皇族成员需要狡猾。而且,如果他是真正的魁萨茨·哈德拉克……啊……” 保罗躺在床铺的阴影中,眼睛微微睁开一条缝。老太婆那两颗明亮如鹰眼的眼珠紧紧盯着他,此刻竟似乎在慢慢变大,非常耀眼。 “好好睡吧,狡猾的小捣蛋,”老太婆说,“明天,你就得全神贯注地应付我的戈姆刺了。” 说完,她便推着他的母亲出了门,门“砰”的一声关上了。 保罗躺在那儿,心里不禁琢磨:戈姆刺是什么玩意儿? 在这巨变时刻发生的所有混乱中,这老太婆的出现是保罗见过的最奇怪的事。 尊驾。 而她竟然直接管母亲叫杰西卡,语气就像在使唤一名普普通通的侍女,根本不把她现在的身份放在眼里——一名贝尼·杰瑟里特女士,同时也是公爵的爱妾,还是公爵继承人的母亲。 戈姆刺是不是厄拉科斯星的什么东西,在我们去那儿之前,我必须得知道?他心里琢磨着。 他张口默念着老太婆提到的几个古怪词汇:戈姆刺……魁萨茨·哈德拉克。 要学的东西太多了。和卡拉丹相比,厄拉科斯这个星球是如此的不同,以至于保罗的脑子被那些新知识搞得晕乎乎的。厄拉科斯——沙丘——沙漠星球。 杜菲·哈瓦特,他父亲的刺杀大师,曾做过解释:哈克南人,他们的宿敌,在厄拉科斯待了八年,他们和宇联商会公司签订了合同,以准领地的形式据有这颗星球,并开采厄拉科斯的抗衰香料:美琅脂。现在,哈克南人即将离开厄拉科斯,厄崔迪家族将取而代之,而且是以全领地的形式。从表面上看,这是雷托公爵的胜利,然而哈瓦特却告诉他,这种局面隐含着致命的危险,因为雷托公爵在兰兹拉德联合会的各大家族中颇孚众望。 “受欢迎的人会招致当权者的猜忌。”哈瓦特说。 厄拉科斯——沙丘——沙漠星球。 保罗睡着了,梦中来到了一座厄拉科斯洞穴,身边是一群沉默的人,他们在球形灯暗淡的光线下走动。那地方一派肃穆,像是一座大教堂,他还听到一种微弱的响声……水滴的滴答声。即使还在梦中,保罗也知道自己醒后会记着这个梦。他总能记住那些具有预示意义的梦。 梦境慢慢消失。 保罗醒了过来,发现自己还在温暖的床上,他开始思考……思考。卡拉丹城堡的这片天地里,没有与他年龄相仿的玩伴,或许无需领受辞别的悲伤。他的老师岳医生曾向他微微透露:在厄拉科斯,佛斐鲁谢阶级制度并没有得到严格维护。那个星球上的人们居住在沙漠边缘,没有盖德或霸撒统治着他们。这些自称沙漠意志的人,就是弗雷曼人,帝国的人口普查都得不到他们的数据。 厄拉科斯——沙丘——沙漠星球。 保罗意识到自己的紧张感,于是决定练一练母亲教授的身意课程。三次快速呼吸触发反应:他坠入了一种游离的意识状态……集中意念……扩张动脉血管……摒除一切杂念……只余下自己选择的那部分意识……血液变得充实,迅速流向负荷过重的区域……单凭本能并不能使人获得食物、安全、自由……兽类意识无论怎么延伸都无法超越特定的时刻,也不会让它产生猎物可能会灭绝的念头……兽类破坏,但不生产……兽类的快感始终接近感官层次,达不到感性的层面……人类需要一个背景网,通过该网可以看清自己的宇宙……有选择地控制意念,这便会架构起你的网……依照细胞需求发出的最深层次意识,神经血液有 规律地流动,肉体也随之保持完整……天地万物、生灵、人类都非永恒……为了川流不息的永恒奋争…… 保罗维持着游离的意识状态,课程也一遍遍地辗转反复。 当黄色的晨光洒进窗台时,保罗闭着眼睛就能感觉到。他睁开眼,城堡的喧嚣奔忙重新入耳,卧室天花板上那熟悉的纹饰横梁也进入了眼帘。 廊门开启,保罗的母亲朝门内张望。她的头发深暗似青铜,发顶扎着一条黑色丝带,那张鹅蛋脸上不带任何表情,绿色的双眸闪烁着严肃的光芒。 “你醒了,”她说,“睡得可好?” “很好。” 保罗审视着母亲高挑的身材,她正从衣橱架子上为他选衣服。从她的肩部动作中,保罗觉察出她有一丝紧张,其他人或许会遗漏这蛛丝马迹,但他却从母亲那儿得到了贝尼·杰瑟里特专有的训练……明察秋毫。母亲转过身,手里拎着一件半正式的外套,衣服胸前口袋的上方印着代表厄崔迪的红色鹰饰。 “快点,穿好衣服,”她说,“圣母正等着呢。” “我在梦里见过她一次,”保罗说,“她是谁?” “她是我在贝尼·杰瑟里特学校的老师,现在是皇帝的真言师。那个,保罗……”她吞吞吐吐道,“你必须把你做的梦告诉她。” “我会的。我们得到厄拉科斯,就是因为她吗?” “我们没有得到厄拉科斯。”杰西卡掸去一条裤子上的灰尘,把它和那件外套一起挂在保罗床铺旁的衣架上,“别让圣母久等。” 保罗坐起身,抱着双膝。“什么是戈姆刺?” 母亲对他的训练再一次起了作用,她那难以觉察的犹豫暴露在他眼前,让他觉得她的惴惴不安其实是恐惧。 杰西卡穿过房间,走到窗户旁,甩手拉开窗帘,目光越过河畔的果园,望向对面的首尾山。“你马上就会知道……什么是戈姆刺。”她说。 这回他真切地听出了母亲声音中的恐惧,心里不禁琢磨到底是怎么 回事。 杰西卡仍背对着保罗,继续道:“圣母正在我的晨起室里等着,请快点。”
1 下一页