膚淺的👻多語者
agnorance
关注数: 124
粉丝数: 79
发帖数: 2,606
关注贴吧数: 32
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
當時這意大利語的將來時真是太豐富了!Faragio (far 當時這意大利語的將來時真是太豐富了! Faragio (farò) Manderò Dirabo (dirò)
Odyssey 1.1-10Hwæt! Þisne sang Odyssey 1.1-10 Hwæt! Þisne sang bi sīðfætum Searuðoncles fyrdbeornes fand ic on sefan. Iċ oft gefrægn on fyrndagum hū wearþ þes eorl tō ȳðwræccan swīcende geon Midgeard siþþan his gūðwudu wǣpenwedere on wælbedde hlōðede rancre hēahbyrge godhearh. Moniges lēodes medubyrig sceawode, moniges monnes mynd gewiste monge ælfsorge sinnihte þolode on sefan on sǣ. Sylfes feorhhūse ealle hwīle ond hāmcyme swǣsra gesīða sōhte tō beorgenne. Ac nā hē cūðe nerian his gesīðas worhte swā hē wolde. Witlēast hira sylfre hīe swefde. Sottmenn, hīe ǣten hālige cȳ Sōles, swegles wægnfrōwe, þe him feorhcandla cwencede on bānhūsum. Dæges lēohtcwēn dwǣscede of ēagum hāmcymes dagunge. Hēr saga þisra, Wōdnes godbearn, wōþgāst Breohcwis, gal þæt hēahlēoþ eft ūre tīdum. Odyssey 1.1-10
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
在德語史前史的部分說「為德語成為分析行語言奠定了堅實基礎」,我有點方。 還那麽早(史前)就說分析語,會不會給人一種干預語言自然演變,給人一種硬點的感覺?
德語曾經用「Welsche」/「Walsche」代指法國和意大利這兩個使用羅曼語的地區。Welsch來自原始日耳曼語*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ),最早指「異邦人」「羅馬人」。因爲早期日耳曼部落接觸的多是羅馬化的凱爾特人,故該詞也有「凱爾特人」之義。海涅就在作品《Elementarsgeister》中用「Welschland」代指意大利。來自相同詞源的冰島語詞「valskr」意為「法國人」。古高地德語的「walhisk」指「羅曼語」。新高地德語的「welsch」指的是瑞士和意大利德語區裡的羅曼語(法語、意大利語等)使用者。荷蘭語的「Waal」和「Wallonië」分別指比利時境內的法語者和法語區。
德語曾經用「Welsche」/「Walsche」代指法國和意大利這兩個使用羅曼語的地區。Welsch來自原始日耳曼語*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ),最早指「異邦人」「羅馬人」。因爲早期日耳曼部落接觸的多是羅馬化的凱爾特人,故該詞也有「凱爾特人」之義。海涅就在作品《Elementarsgeister》中用「Welschland」代指意大利。來自相同詞源的冰島語詞「valskr」意為「法國人」。古高地德語的「walhisk」指「羅曼語」。新高地德語的「welsch」指的是瑞士和意大利德語區裡的羅曼語(法語、意大利語等)使用者。荷蘭語的「Waal」和「Wallonië」分別指比利時境內的法語者和法語區。
會英語看意大利語就是方便:像這種句子:Il lessico 會英語看意大利語就是方便:像這種句子: Il lessico è la parte della lingua più esposta al mutamento. 換成英語裏的同源詞就成了: The lexico is the part of the language plus (the most) exposed to mutation. 真是連翻譯都免了。233333 而德語就沒這麼方便了。
會英語看意大利語就是方便:像這種句子:Il lessico 會英語看意大利語就是方便:像這種句子: Il lessico è la parte della lingua più esposta al mutamento. 換成英語裏的同源詞就成了: The lexico is the part of the language plus (the most) exposed to mutation. 真是連翻譯都免了。233333 而德語就沒這麼方便了。
會英語看意大利語就是方便:像這種句子:Il lessico 會英語看意大利語就是方便:像這種句子: Il lessico è la parte della lingua più esposta al mutamento. 換成英語裏的同源詞就成了: The lexico is the part of the language plus (the most) exposed to mutation. 真是連翻譯都免了。233333 而德語就沒這麼方便了。
「中國是農業悠久的社會,田間作業大部分時間靠肩挑背扛完成,因此產生了一系列準確描述上身肢體動作的動詞。」
鄂-咝音同言线(centum-satem isogloss) (图:centum-satem languages的地理分布) 内容:将印欧语划分为鄂音类语言(centum languages)和咝音类语言(satem languages),划分依据是原始印欧语中的三组软腭音: 唇软腭音(labiovelars) 纯软腭音(plain velars) 鄂化软腭音(palatovelars) (图:印欧语中三组软腭音的演变) 两个过程:鄂音化(centumisation)和咝音化(satemisation)过程 鄂音化(centumisation):纯软腭音和鄂化软腭音合并为纯软腭音。 鄂音化所包含的语言:日耳曼语族、意大利语族、凯尔特语族(也被称作“西部语言”) 哥特語:hundan 英語:hundred 德語:Hundert 拉丁語:centum 希臘語:εκατον 咝音化(satemisation):纯软腭音和唇软腭音合并为纯软腭音,而鄂化软腭音则咝音化(assibilated)。 咝音化所包含的语言:印度-伊朗语族、波罗的语族、斯拉夫语族(也被称作“东部语言”) 教會斯拉夫語:съто 俄語:сто 梵語:शत (śatá) 波斯語:صد (sad) 希腊语族和亚美尼亚语族处在centum-satem等分线附近,例如希腊语是鄂音语言但是同时也有咝音语言的特征。 理论发展时间线: 1. August Schleicher: 在他1871年的《Compendium of Comparative Grammar of the Indogermanic Languages》中的印欧语拟音里软腭音只有一类,即纯软腭音(他命名为Gutturalen)。尽管他也列出了四个鄂化软腭音:*k kh g gh,但他认为这些是纯软腭音在鄂化鼻音gn和硬腭咝音c`之前的变体。 2. Karl Brugmann: 在他1886年的《Outline of Comparative Grammar of the Indogermanic Langauge》中认为在原始印欧语中独立存在鄂化软腭音:*k` k`h g` g`h,相应的纯软腭音有:*k kh g gh。在对比后代语言中的同源词时发现在某些语言中软腭音后面带有元音u(这类语言被他称为u-Sprache),而另一些则没有。带有u的现象被他称为Labialisierung或labialisation,即唇音化。由此他把印欧语分成:die Sprachgruppe mit/ohne Labialisierung(有/无唇音化现象的语言)。但是他还没有把唇软腭音单独列为原始印欧语的音位。 3. Von Bradke: centum and satem groups 在他1890年的《Concerning Method and Conclusions of Aryan (Indogermanic) Studies》中他和Brugmann一样确认了两类软腭音,但是他首先把软腭音分为这两类:1. Gutturale oder velare Laute(喉音,即纯软腭音)和2. Die palatale Reihe(鄂化喉音)。第一类被他看作是reiner K-Laut(纯正的软腭音),而第二类则是häufig mit nachfolgender Labialisierung(在自身后面常常伴随着唇音化现象)。于是他又把这类分成2.1. Gruppe als Spirant和2.2. reiner K-Laut,分别以拉丁语的centum(百)和阿维斯坦语的satem(百)为例子。随后他提出了一个在早期演变中以黑海-里海为界线的分化。 4. 安纳托利亚语族和吐火罗语的发现 随着赫梯語(Hittie)和吐火罗语(Tocharian)的发现,centum-satem的分类已经显得过时,目前人们仅仅认为这是印欧语发展早期的区域特征而不再认为它反映了整个印欧语系在地理分布上的一般性规律。
鄂-咝音同言线(centum-satem isogloss) (图:centum-satem languages的地理分布) 内容:将印欧语划分为鄂音类语言(centum languages)和咝音类语言(satem languages),划分依据是原始印欧语中的三组软腭音: 唇软腭音(labiovelars) 纯软腭音(plain velars) 鄂化软腭音(palatovelars) (图:印欧语中三组软腭音的演变) 两个过程:鄂音化(centumisation)和咝音化(satemisation)过程 鄂音化(centumisation):纯软腭音和鄂化软腭音合并为纯软腭音。 鄂音化所包含的语言:日耳曼语族、意大利语族、凯尔特语族(也被称作“西部语言”) 哥特語:hundan 英語:hundred 德語:Hundert 拉丁語:centum 希臘語:εκατον 咝音化(satemisation):纯软腭音和唇软腭音合并为纯软腭音,而鄂化软腭音则咝音化(assibilated)。 咝音化所包含的语言:印度-伊朗语族、波罗的语族、斯拉夫语族(也被称作“东部语言”) 教會斯拉夫語:съто 俄語:сто 梵語:शत (śatá) 波斯語:صد (sad) 希腊语族和亚美尼亚语族处在centum-satem等分线附近,例如希腊语是鄂音语言但是同时也有咝音语言的特征。 理论发展时间线: 1. August Schleicher: 在他1871年的《Compendium of Comparative Grammar of the Indogermanic Languages》中的印欧语拟音里软腭音只有一类,即纯软腭音(他命名为Gutturalen)。尽管他也列出了四个鄂化软腭音:*k kh g gh,但他认为这些是纯软腭音在鄂化鼻音gn和硬腭咝音c`之前的变体。 2. Karl Brugmann: 在他1886年的《Outline of Comparative Grammar of the Indogermanic Langauge》中认为在原始印欧语中独立存在鄂化软腭音:*k` k`h g` g`h,相应的纯软腭音有:*k kh g gh。在对比后代语言中的同源词时发现在某些语言中软腭音后面带有元音u(这类语言被他称为u-Sprache),而另一些则没有。带有u的现象被他称为Labialisierung或labialisation,即唇音化。由此他把印欧语分成:die Sprachgruppe mit/ohne Labialisierung(有/无唇音化现象的语言)。但是他还没有把唇软腭音单独列为原始印欧语的音位。 3. Von Bradke: centum and satem groups 在他1890年的《Concerning Method and Conclusions of Aryan (Indogermanic) Studies》中他和Brugmann一样确认了两类软腭音,但是他首先把软腭音分为这两类:1. Gutturale oder velare Laute(喉音,即纯软腭音)和2. Die palatale Reihe(鄂化喉音)。第一类被他看作是reiner K-Laut(纯正的软腭音),而第二类则是häufig mit nachfolgender Labialisierung(在自身后面常常伴随着唇音化现象)。于是他又把这类分成2.1. Gruppe als Spirant和2.2. reiner K-Laut,分别以拉丁语的centum(百)和阿维斯坦语的satem(百)为例子。随后他提出了一个在早期演变中以黑海-里海为界线的分化。 4. 安纳托利亚语族和吐火罗语的发现 随着赫梯語(Hittie)和吐火罗语(Tocharian)的发现,centum-satem的分类已经显得过时,目前人们仅仅认为这是印欧语发展早期的区域特征而不再认为它反映了整个印欧语系在地理分布上的一般性规律。
鄂-咝音同言线(centum-satem isogloss) (图:centum-satem languages的地理分布) 内容:将印欧语划分为鄂音类语言(centum languages)和咝音类语言(satem languages),划分依据是原始印欧语中的三组软腭音: 唇软腭音(labiovelars) 纯软腭音(plain velars) 鄂化软腭音(palatovelars) (图:印欧语中三组软腭音的演变) 两个过程:鄂音化(centumisation)和咝音化(satemisation)过程 鄂音化(centumisation):纯软腭音和鄂化软腭音合并为纯软腭音。 鄂音化所包含的语言:日耳曼语族、意大利语族、凯尔特语族(也被称作“西部语言”) 哥特語:hundan 英語:hundred 德語:Hundert 拉丁語:centum 希臘語:εκατον 咝音化(satemisation):纯软腭音和唇软腭音合并为纯软腭音,而鄂化软腭音则咝音化(assibilated)。 咝音化所包含的语言:印度-伊朗语族、波罗的语族、斯拉夫语族(也被称作“东部语言”) 教會斯拉夫語:съто 俄語:сто 梵語:शत (śatá) 波斯語:صد (sad) 希腊语族和亚美尼亚语族处在centum-satem等分线附近,例如希腊语是鄂音语言但是同时也有咝音语言的特征。 理论发展时间线: 1. August Schleicher: 在他1871年的《Compendium of Comparative Grammar of the Indogermanic Languages》中的印欧语拟音里软腭音只有一类,即纯软腭音(他命名为Gutturalen)。尽管他也列出了四个鄂化软腭音:*k kh g gh,但他认为这些是纯软腭音在鄂化鼻音gn和硬腭咝音c`之前的变体。 2. Karl Brugmann: 在他1886年的《Outline of Comparative Grammar of the Indogermanic Langauge》中认为在原始印欧语中独立存在鄂化软腭音:*k` k`h g` g`h,相应的纯软腭音有:*k kh g gh。在对比后代语言中的同源词时发现在某些语言中软腭音后面带有元音u(这类语言被他称为u-Sprache),而另一些则没有。带有u的现象被他称为Labialisierung或labialisation,即唇音化。由此他把印欧语分成:die Sprachgruppe mit/ohne Labialisierung(有/无唇音化现象的语言)。但是他还没有把唇软腭音单独列为原始印欧语的音位。 3. Von Bradke: centum and satem groups 在他1890年的《Concerning Method and Conclusions of Aryan (Indogermanic) Studies》中他和Brugmann一样确认了两类软腭音,但是他首先把软腭音分为这两类:1. Gutturale oder velare Laute(喉音,即纯软腭音)和2. Die palatale Reihe(鄂化喉音)。第一类被他看作是reiner K-Laut(纯正的软腭音),而第二类则是häufig mit nachfolgender Labialisierung(在自身后面常常伴随着唇音化现象)。于是他又把这类分成2.1. Gruppe als Spirant和2.2. reiner K-Laut,分别以拉丁语的centum(百)和阿维斯坦语的satem(百)为例子。随后他提出了一个在早期演变中以黑海-里海为界线的分化。 4. 安纳托利亚语族和吐火罗语的发现 随着赫梯語(Hittie)和吐火罗语(Tocharian)的发现,centum-satem的分类已经显得过时,目前人们仅仅认为这是印欧语发展早期的区域特征而不再认为它反映了整个印欧语系在地理分布上的一般性规律。
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
布拉格的老城區叫stare mesto,簡直就像俄語的ста 布拉格的老城區叫stare mesto,簡直就像俄語的старое место,而新城區就叫nove mesto,正好是俄語новое место。還有那個Hrad(城堡)看起有點神似город,一查,果然是同源詞。學了點俄語連這些地名都能猜到一點了~
La Spezia e Lucca
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
Иногда: 有時 sometimesВсё allДер Иногда: 有時 sometimes Всё all Держится : matters Только only На : to in Вере : faith trust В in Себя oneself
Стр. 94 зад. 13Привет, Яна! Я Стр. 94 зад. 13 Привет, Яна! Я сейчас в Италии, в Римини. Я отдыхаю на море. Здесь очень красиво. Море, пляж, рестораны, магазины, и бары. Всё очень дёшево. Тоже очень приятно, что продавцы говорят по-русски. Вчера я была на дискотеке. Там был русский. Его зовут Олег. Он живёт и работат в Германии, в Берлине. Его мать живёт в Москве, и ты знаешь где? В проспекте Новаторов, где я жила, когда я работала в Москве. Пиши мне, целую. Твая Юлия. Отдыхать = riposarsi , fare la vacanza Дёшевый = economico Продавец, продавцы = comesso Пиши мне= scrivimi Целовать = to kiss Целую = ti baccio Обнимать = abbracciare Обнимаю = ti abbraccio
Стр. 102 зад. 7Французы едят с Стр. 102 зад. 7 Французы едят сыр, и пьют шампанское и вино. Итальянцы едят пиццу и ветчину, и пьют вино и кофе. Русские едят бощ, щи и блины, и пьют водку. Немцы едят сосиски, и пьют пиво. Японцы едят суши, рис, темпуру, и пьют саке и чай. Американцы едят хот-дог, кетчуп, картофель-фри и пьют кока-колу. Испанцы едят паэлья и пьют сангрию. Китайцы едят рис, супы и пьют чай. Греки едят мусаку и пьют вино и узо.
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
Fæder ure þu þe eart on heofon Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. to becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. and ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele soþlice. Vater Unser im Himmel, Geheiligt werde Dein Name, Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, Wie im Himmel, so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute, Und vergib uns unsere Schuld, Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, Sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
《我不是一個詩人》你為什麼叫我詩人我不是詩人我不過是個哭泣的 《我不是一個詩人》 你為什麼叫我詩人 我不是詩人 我不過是個哭泣的孩子 ,你看 我只有撒向沉默的眼淚 你為什麼叫我詩人 我的憂愁便是眾人不幸的憂愁 我曾有過微不足道的歡樂 如此微不足道 ,如果把它們告訴你 我會羞愧得臉紅 ,今天我想到了死亡 我想去死 ,只是因為我疲倦了 只是因為大教堂的玻璃窗上 天使們的畫像讓我出於愛和悲而顫抖 只是因為 ,而今我溫順得象一面鏡子 象一面不幸而憂傷的鏡子 你看 , 我並不是一個詩人 我只是一個想去尋死的憂愁的孩子 你不要因為我的憂愁而驚奇 你也不要問我 我只會對你說些如此徒勞無益的話 如此徒勞無益 以至於我真的就象 快要死去一樣大哭一場 我的眼淚 就象你祈禱時的念珠一樣憂傷 可我不是一個詩人 我只是一個溫順 ,沉思默想的孩子 我愛每一樣東西的普普通通的生命 我看見激情漸漸地消逝 為了那些離我們而去的東西 可你恥笑我 ,你不理解我 我想 ,我是個病人 我確確實實是個病人 我每天都會死去一點, 我可以看到 就象那些東西 ,我不是一個詩人 我知道 ,要想被人叫做詩人 應當過完全不同的另外一種生活
Der Mond ist aufgegangenund üb Der Mond ist aufgegangen und überstrahlt die Wellen; ich halte mein Liebchen umfangen, und unsre Herzen schwellen. Im Arm des holden Kindes ruh' ich allein am Strand; was horchst du beim Rauschen des Windes? Was zuckt deine weiße Hand? "Das ist kein Rauschen des Windes, das ist der Seejungfern Sang, und meine Schwestern sind es, die einst das Meer verschlang!" The moon is fully risen And shineth o'er the sea; And I embrace my darling, Our hearts are swelling free. In the arms of the lovely maiden I lie alone on the strand; -- "What sounds in the breeze's sighing? Why trembles your white hand?" "That is no breezes sighing, That is the mermaidens' song, The singing of my sisters Whom the sea hath drowned so long."
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
Se parli sette lingue, ma tutte in italiano.
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
Today we are learning the English history... After the Norman Conquest.
俄語「德國人」(немец)一詞來自原始斯拉夫語的*немь<*мемь,跟拉丁語的mutus,英語的mute和mumble,德語的mummeln同源,意為「啞的,不會說人話的」。
俄語「德國人」(немец)一詞來自原始斯拉夫語的*немь<*мемь,跟拉丁語的mutus,英語的mute和mumble,德語的mummeln同源,意為「啞的,不會說人話的」。
А это твоё дело, папа...
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
When u hear some one say Shakespeare speaks old english.
實在不知道為什麼這麼好笑 2333
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
Wie meinst du das? = Что ты хо Wie meinst du das? = Что ты хочешь этим сказать? Ich brenne darauf! = Мне ужасно хочется этого! Ich habe keinen Bock drauf! = Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого! Das ist echt Spitze! = Это супер! Gott sei Dank! = Слава Богу! Es ist mir wurst = Мне всё равно. Wann treffen wir uns? = Когда мы встретимся? Was sagen Sie dazu? = Что Вы на это скажeте? Das macht aber nichts! = Но ничего страшного! Es tut mir Leid. = Мне очень жаль. Wie schade! = Как жаль! Leider nicht. = К сожалению, нет. Alles Gute! = Всего хорошего! eine Rеde halten = произносить речь im Handumdrehen = мгновенно von Hand zu Hand = из рук в руки Tag für Tag = день за днем wie steht es mit... ? = как обстоит дело с...? den Kopf schütteln = покачать головой zur Abwechselung = для разнообразия
Wie meinst du das? = Что ты хо Wie meinst du das? = Что ты хочешь этим сказать? Ich brenne darauf! = Мне ужасно хочется этого! Ich habe keinen Bock drauf! = Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого! Das ist echt Spitze! = Это супер! Gott sei Dank! = Слава Богу! Es ist mir wurst = Мне всё равно. Wann treffen wir uns? = Когда мы встретимся? Was sagen Sie dazu? = Что Вы на это скажeте? Das macht aber nichts! = Но ничего страшного! Es tut mir Leid. = Мне очень жаль. Wie schade! = Как жаль! Leider nicht. = К сожалению, нет. Alles Gute! = Всего хорошего! eine Rеde halten = произносить речь im Handumdrehen = мгновенно von Hand zu Hand = из рук в руки Tag für Tag = день за днем wie steht es mit... ? = как обстоит дело с...? den Kopf schütteln = покачать головой zur Abwechselung = для разнообразия
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
除了配樂太難聽,其他還好。 除了配樂太難聽,其他還好。
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
我发表了一篇图片贴,大伙来看看吧~
首页
1
2
下一页