markringo markringo
关注数: 15 粉丝数: 117 发帖数: 1,745 关注贴吧数: 14
现在《巫师》《上古卷轴》《巨龙时代》等RPG大作均不及魔法门的一 那就是: 与怪物厮杀的惨烈程度! 《上古卷轴》系列里,基本上都是单挑,很少见到1P4以上。在地牢里,怪物都是平均分布在各个拐角和走道里。这个在4代里最为突出。很少见到2个以上的怪物靠在一起的情况。《巫师》,《地牢围攻》等战斗比较激烈,但是感觉和即时战略如出一辙,人虽然多,但是总感觉自己是指挥者,不是战斗者。我看见过《地牢》被十几个骷髅围攻的场景,不过如此。其他的欧美RPG就不用说了,基本上是单挑。WOW就不用说了,为了打怪的方便,怪物之间都非常冷漠,基本上不懂得群起而攻。打副本就是看N个玩家虐一个BOSS。 …… 再想一下,在新索匹格郊外被上百个大耳怪追逐的场景。。。看见几十个魔法师对你放烈火神箭的场景。。。飞过巨人领地看见遍地是龙的巨坑。。。一个房间里充斥着十几号怪的地牢。。黑摩尔城堡里满屋子邪眼打得整个屏幕都稀里哗啦的连自己在哪都不知到了。打不赢就跑得时候背后怪物追着全部挤到一块的可怕。。。 …… 如果现在(或者以后)哪个PRG能再还原魔法门的这种敌我间数量的差距。。这个RPG一定能成为神作。。。当然,回合制一定得取消,战斗无法暂停,加血不能一加到满(类似网游)。。呵呵 水一下
【治疗论】山洞里主角幻觉的一个大问题 首先要声明一下,本是人是支持山洞一段为幻觉的。首先泰迪误认为查克跳崖(明明看见尸体)、冒死攀下悬崖(绝对摔死)、群鼠出洞(噩梦因素)等事件均为不正常事件,从一个角度反映了泰迪的心态紊乱。还有一点必须说明的是:既然是幻觉,那么幻觉内就应该充斥着自己对这个岛的各种遐想和猜测(政府阴谋,Racheal Solomdo,灯塔里非人手术,光头邪恶等)。而且没错,山洞里的Racheal Solomdo(记住一个细节,山洞的那个女人并没有自报家门,而是泰迪抢先问的)确实如泰迪所想一样,向他揭露黑暗,道出阴谋,而且肯定他的Marshal身份,并且说“你永远也离开不了这个岛了”(泰迪的一种恐惧心理,怕自己卷入阴谋,离开不得)。泰迪甚至在山洞里睡了几个小时,这个睡我个人认为是泰迪独自在山洞里休息产生的幻觉而已,而事实上泰迪确实在悬崖边一个山洞里睡了一小会儿(如果在悬崖底,他是爬不上来的)。 到这里我都非常肯定地认为,幻觉无疑,治疗论是正确的。 但是幻觉的最后泰迪临走问关于自己的同伴时:Racheal Solomdo居然说了句惊世骇俗的话:“Marshal,You have no friend!”??!!。。。。Racheal居然抢先在光头之前说了这句话,什么意思?!这句话按道理不应该是泰迪的幻觉之内,因为她说的是实话!Racheal应该说:“你的朋友在灯塔里”才对。如此一来,Racheal应该是真实的。 请各位治疗论者帮忙解释一下这到底是怎么一回事。
FC史上最雷人的日式RPG之一《望星的人》(星をみるひと) 如果谁小时候碰到了这个游戏,那应该是这个人的不幸。。。 很不幸的,我碰到了这个游戏。好多年过去了,虽然这个游戏在我的记忆里仅仅是那么一片,但是好奇心使我再度翻遍网络,把这个游戏又找了出来。。。 这个游戏是由一个名不见经传的制作组HOT-B于1988年出品的(不知道这个小组还出过啥游戏)。游戏的背景是设定在未来的太空世界,人物,故事不详。标题画面十分深邃,音乐怪异,让人第一次进入游戏就感到莫名的凄凉。。。 既然是日式RPG,自然就少不了战斗,HP,MP之类的,但是此游戏一开始主角便处在一块荒凉的地方,三步一雷,更可怕的是,此时敌人异常强大,主角初始大概50HP,最弱的敌人一次攻击可达15HP,而主角攻击只造成1-2HP的伤害。所以基本上1,2战就会死掉,而玩家连附近哪里有城市都不知道。。。 如果你有幸进入了城镇(相当怪异的BGM,不信自己去听),就会发现城镇不但不让你感到舒适和安全,反而会让你做噩梦。没有休息场所,道具店也买不了东西(太贵),人物对话内容荒诞(日文),主角移动慢如蜗牛。最后,主角无论从哪个城镇出来,将会自动回到游戏开始的地方。。。 整个游戏地域之奇让人乍舌。迷宫的两头是没有出口的,玩家在大地图上探险是经常会自动跳入其他地图。除开城市里,其他地方永远不会有NPC,而且一旦困在某个地方就只能重来。由于不懂日文,那时候只能蒙着玩。。。其实,全世界的人都在蒙着玩这个游戏,因为……到目前为止还没有人知道这个游戏的世界地图是什么样子的! 现在当我用模拟器再次进入游戏的时候,也只能是会心一笑…… PS 游戏在梦幻岛可下,名称是“行星冒险”(第8页)
这个片子里的普通话是一大幽默点 首先那些金三角的毒贩子一说中文我就要笑翻了更搞笑的是唐尼自扮成的中国侠士,那口中文是导演故意让他说成那样的.大家可以注意到,唐尼的中文显然不过关,很多中文单词说不出来,只好把英文的发音变成一节节的说出来,听起来就像是中文样(其实很难听懂)。这是我摘录自他们的对话唐尼:“尊敬的,我来(了)!”守卫:“是谁啊?”(抬枪)唐尼:“我没有……拿着你们的鸡鸡!”(意思是冷静,把美式幽默直接生搬硬套到了中文)守卫:(大眼瞪小眼,疑惑)唐尼:“找到一个,外国人……找到这里。”唐尼:(掀开布袋)“鲁king here,牙过茬!”(意思是看过来(looking here),唐尼本能地说了英文)守卫:(走向小孩)“老大……,我们抓住一个外国佬,很肥的呀”(感觉是广东腔+大舌头)守卫:(小孩起身)“走吧。”唐尼:(看见小孩)“尊敬的,尊敬的!XXXXX(没听懂说啥)”小孩:“你怎么发现这个肥头的?”唐尼:“我 发 现……我碰巧XXXX进到我场里”(唐尼的中文实在太烂,意思是发现他在我的农场里)小孩:“你个XXX在晚上吗?”唐尼:“我……出 早上,哇卟也 出现,要,伊个戳莱特”(这里实际上是在乱说话,唐尼是说身体不舒服,所以晚上出来,最后一个词是electrolyte,意思是电解质)唐尼:“肚子……拉肚子……空斯提陪塔!”(最后一个词的意思是便秘了,不知道如何说,只好说英文constipate混淆视听)。小孩:“闭嘴!苏门!巴查!(两个守卫的名字)(把它)送过来! 你,回农场去!”唐尼:(看Jeff一眼)“谢谢你的XX!我会回稻田里。”(说错了词)小孩:“等一等!”(标准普通话)小孩:(走回来)“你说回稻场,现在你说马场。”(唐尼没说马场,再次理解错了)唐尼:(结巴)“这不……不清楚,说了……粗野话”(以为冒犯了小孩,再次理解错误)小孩:“你的农场在哪?”唐尼:(犯难)“这……这,我的农……”小孩:“Yes, your farm!”(标准英文)………… 总之,老美是绝对意会不到这种幽默的,这算是导演给中国观众留下的特殊礼物,这就是跨越文化的幽默阿。由于唐尼的中文实在太烂,有个别词听不出来,总之跟字幕是挂不上八辈子关系。
首页 1 2 下一页