hesaid
hesaid
关注数: 4
粉丝数: 9
发帖数: 48
关注贴吧数: 3
【转】关于字幕...笑晕...=.= 《星战3:西斯复仇》枪碟观后感,关于字幕 貘 发表于 2005-6-3 3:28:00 大部分“有趣的”都列出来了。英文部分是自己听出来的,中文部分是那伟大的字幕里写的……一开始那段空战阿纳金:Missiles, pull up!——导弹发射! (到底谁打谁呢?)(导弹转回来了)阿纳金:They're coming around——他们只是在你旁边!(机器人爬上阿纳金的飞船,直奔R2)阿纳金:Get'em R2——亚图发射!进了帝国飞船,师徒对话阿纳金:I sense Count Dooku——我觉得不对劲R2进入船舱,俩帝国杂兵在闲聊,R2躲起来杂兵:Those're Jedi fighters,all right?——那些人是都飞船战士和Count Dooku决战,开场白有这么一句欧比旺:You wouldn't get away this time,Dooku——我们奉陪到底,西斯杀了伯爵以后,帕尔帕丁教育阿纳金帕:He cut off your arm,you want to revenge——你砍断了他的手,他肯定要报复你的 (翻译得一字不差,可惜把主宾写反了)背了欧比旺走人,此时克隆人将军暴怒,下令对敌军总攻将军:Prepare for attack!——不要让他们跑掉了! (好万能的将军,一边指挥战斗竟然还看到伯爵被杀了?)[插句话,错的地方实在太多了,后面只拣比较严重或者比较强的地方,场景也不再介绍,忒麻烦]General Kenobi!——谈判人员来了!Crush them!Make them suffer!——杀了他们!(这半句还正常)一个不留!(……)You lose,gentleman Kenobi!(我承认刚才是我听错了,应该是gentleman而非general)——后会有期! Hahahahaha.Time to abandon ship.——全面进攻的时刻到了。(颇有当年国军以退为进的风范啊)This is the happiest moment of my life——我会珍惜这一切的(联想过头了吧……)
1
下一页