hyjbeijing hyjbeijing
关注数: 0 粉丝数: 10 发帖数: 429 关注贴吧数: 28
[KSP2 开发者更新] 交互界面 (UI)的改进 官方原文: http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fforum.kerbalspaceprogram.com%2Ftopic%2F223204-you-can%25E2%2580%2599t-spell-user-interface-without-u-i%2F&urlrefer=00bf4b7dbecdc73f5322e607a9ec506e “You can’t spell User Interface without U & I” 文章作者 Nesse 是 Intercept Game的艺术总监。 UI设计需要展示大量详情、又不能过度占用屏幕空间。UI团队的Jordan和Colton正在努力工作,改进UI。 回顾KSP1的UI KSP1的UI经过多次重构。它不仅展示了基本信息和数据,而且传达了微妙的体验感觉。在KSP2中,我们会继续保持UI的这种功能。 KSP1 1.0.2的UI: 混用了多种字体。用随意的手写体,体现了DIY的幽默风格。 KSP1 1.0.3的UI: 引入了大家熟悉的灰色主题,和抬头显示。 KSP1 1.0.7的UI: 分级列表移动到了左侧。“Kerbal live-feed portraits all carefully spaced around the edges” (这句话贴原文,我不会翻译。。) MOD保持一致的UI风格 KSP1简单的灰色风格,使得MOD开发者可以很容易地实现一致的界面风格。我们在KSP2中要学习这点,我们会向KSP2的MOD开发者提供界面风格指导,帮助他们模仿KSP2主界面的风格。 KSP2的用户界面的已知问题 通过大家在 For Science!(指v0.2.0.0版本)中的体验反馈,我们已经知道了以下需要进一步改进的界面问题,并在积极跟进: - 字体难读。这和字体的大小、颜色、对比度等有关(Fonts can be hard to read for a variety of reasons (size, scaling, color, contrast, etc.)) - 规划轨道机动的节点很难操作。调整轨道机动时的精度尤其不足。(The maneuver gizmo can be difficult to interact with, and precision maneuvers are especially difficult) - 轨道数据标签(应该是指展示近地点高度、远地点高度等数据的标签)很难识别,区分度差。(Trajectory tag markers can be difficult to differentiate or identify) - 轨道数据标签互相重叠,容易误导用户。( Trajectory tag stems can get tangled with one another in ways that cause significant visual confusion) - (这段没看懂,请哪位帮忙翻一下。。。) SOI transit "bullseye" indicators are too bright, too big, and too prominent relative to other map elements (this is a personal bugbear of mine) - 在选中最下面一个分级时,调整分级顺序很困难 (Rearranging the staging stack order when selecting the bottom-most stage is difficult ) - 部件管理器有几个使用问题:同时展示很多个部件时的问题;当部件管理器中的某个部件和飞船上的部件实体关联时,分别查看每个部件的燃料量很难用; - “回退到VAB”有歧义。有时候不应该提供回退选项。(We are not adequately communicating that "Revert to VAB" causes a loss of recent progress, and there are situations when reversion should not be accessible at all) - 有时候,飞船可以被回收的提示,对新玩家不够明显。( It is not obviously clear, especially to new players, when a vehicle is recoverable ) - 发射倒数计时,目前只有倒数的声音,没有倒数的数字显示,造成了倒数可见性的问题。( The audio-only countdown on launch presents both accessibility and legibility problems ) - 在时间加速时,UI有时不能正确展示状态的变化。在时间加速时,有的交互控件失灵,让我们研发团队玩起来也很头疼。。。( When in any time warp state other than 1x, the UI does not adequately communicate the state change. The tendency to interpret an under-warp failed control input as a bug has caught out quite a few members of our own team, and is likely responsible for quite a few bug reports ) - 部分界面元素的风格不够统一 ( Visual styling for some UI elements is not completely unified ) - 垂直总装大楼 (VAB) 应该显示下要完成的任务详情,这会很方便 (It would be very handy to be able to see mission requirements in the v0.2.1.0 版本的用户界面改进 在v0.2.1.0版本中,我们不仅会修界面的bug,而且会带来这些变化: 我们调整了交汇点的图标意向和风格,让交汇点更容易理解。 我们调整了轨道规划线的颜色,使得当前实际轨道和规划中的新轨道之间的区别,更加明显。 调整了捕获点的颜色,更清晰地展示你的飞船和星体之间的关系。 v0.2.1.0版本之后的进一步改进 Jordan正在对风格不一致的界面,做更全面的风格统一。 制作新的宣传片 我们正在制作一部新的KSP2宣传片。我们希望您把你的创作分享给我们,无论它是火箭、飞船、漫游车、小船、机器人火鸡还是其他你的最爱。——请上传给我们。如果它在宣传片中被采用了,我们会有奖励。 如果要上传你的创作,请您发送一张您的创作的图片和一个飞船描述文件(.json文件),到邮箱(请看官方原文)。告诉我们您给它起的名字。 请注意:把它上传给我们,就意味着在未来所有、任何的市场宣发中,您都同意我们使用你的创作 ( by submitting your creation, you’re agreeing to let us use the craft file in any and all future marketing materials)。 Ness
[坎巴拉太空计划2 开发者更新] “新的篇章” v0.2.1版本在开发中 官方论坛原文:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fforum.kerbalspaceprogram.com%2Ftopic%2F222626-a-new-chapter%2F&urlrefer=6d203d4b5a09b3519056468a82c2852b 我挑一些重点翻译一下: 1. v0.2.0 (For Science)成果喜人——探索模式、载入、科技树等等 资深玩家、Youtube频道反响良好。。。 2. 根据玩家反馈,v0.2.0仍然存在各种bug。bug集中在: (1) 字体大小和清晰度 (2) 机动节点规划的易用性 (3) 再入过热(比如整流罩防热效果不佳) (4) 其他问题,比如降落伞打不开、轨道从地图视图中消失了、Delta-V展示不精确等 关于bug这段的原文: “Areas of frustration include font scale and legibility, the maneuver node interface, thermal system tuning (including the propensity of some parts to explode even when they’re shielded and the insufficiency of fairings to protect their contents), as well as a few weird one-off stability issues (most of which can be corrected by reloading or restarting). We are triaging and trying to reproduce issues related to things like parachutes failing to deploy, trajectories vanishing from the map view, and Delta-V accuracy (which given the dependency of maneuver plans on accurate Delta-V projection, can result in being blocked from planning a maneuver).” 3 我们已经在努力开发0.2.1版本,尽力修复这些问题。0.2.1版本的发布时间未定。 “We’re already hard at work on the v0.2.1.0 incremental update to address as many of these issues as we can, and we’ll update you here as soon as we know the exact timing and contents of that update. ” 4 下一个路线图主要更新——殖民地,已经在开发中。同时我们会加入更多任务类型。 “The next major Roadmap Update, which will bring colonies to the game, is now also in progress. In the meantime, the current plan is to sneak a few additional missions into the next incremental update, just to keep things fresh. ”
1 下一页