半生不熟梨 半熟雪梨
这个人不懒,但还是什么都没有
关注数: 42 粉丝数: 429 发帖数: 16,927 关注贴吧数: 14
EA《星球大战:前线II》简体中文MOD补丁效果与安装 这个游戏的简体中文迟到了7年!就由我来补上! 一楼发简体中文补丁效果,二楼发安装教程 本MOD技术来源于Paratranz上Max Alex的《战地风云1》简体中文化化项目,也感谢encauporce提供的技术帮助,本补丁的本地化由我本人全部完成。 以下简体中文补丁效果一览: ①将港台的常用词汇,尤其是计算机词汇改为大陆表达,如:数位→数字;伫列→队列;保镳→保镖;公尺→米;反应器→反应堆,等等。 将游戏中出现各类专有名词,包括人名、组织、势力名称,地名、种族名、载具名称、飞船名称、职位、精英兵名称,与星战中文网“译名管理 - 星球大战译名管理系统”已有记录保持一致: 达斯魔→达斯摩尔;凯罗忍→凯洛伦;白卜庭皇帝→帕尔帕廷皇帝;芮→蕾伊·帕尔帕廷;路克天行者→卢克·天行者,等等。 反抗军联盟→义军同盟;分离主义者联盟→分离主义同盟;第一军团→第一秩序,等等。 克隆人战争中共和国相关单位也已修改,描述中的指挥官名称也对应修改。三角机器人→三联机器人;千年鹰→千年隼;钛消音器→TIE 沉默者;重型战车→主宰者涡轮坦克;复活号级驱逐舰→复兴级歼星舰;勇者无惧号→“勇毅”舰;回归号→“光复”舰,等等。完善对战内文本,修改英雄卡片中的错误描述,修改游戏中的错误表达(比如XX分钟→XX米)还有一些小彩蛋
1 下一页