贴吧用户_007eyaG🐾
-
关注数: 0
粉丝数: 6
发帖数: 172
关注贴吧数: 0
【贴图】我心中最美的女人,赫本~~
【大家好】爱在普罗旺斯
【感动】用一生说我爱你 5岁的时候,我说我爱你。 你歪着脑袋,眨着水晶般的大眼睛, 疑惑地问我:“什么意思呀
【学习】看动画片日语必学50句 寒暄 问候 见面 分离 拜访おはよう. 你好(早上).こんにちは. 你好(午安).こんばんは. 晚上好.はじめまして. 您好,初次见面.ありがとう. 谢谢.はじ始めまして,スミスです.どうぞよろしくおねが愿いします.初次见面,我是史密斯,请都关照.こちらこそ,どうぞよろしくおねが愿いします. 彼此彼此,也请多关照.ごめんください. 有人吗?あ,よう洋こ子さん.いらっしゃい.どうぞおあがりください. 啊,洋子,欢迎欢迎.请进.おじゃ邪ま魔します. 打扰了.どうもなが长いじ时かん间おじゃ邪ま魔しました. 打扰您太长时间了.じゃ,またあそ游びにき来てくださいね. 再来玩啊.ありがとうございます.じゃ,これでしつ失れい礼します.さようなら. 谢谢.告辞了,再见.さようなら. 再见.どうもおじゃ邪ま魔しました. 多有打扰了.またあそ游びにき来てください. 下次请再来玩.おいえ家のみな皆さま様によろしく. 请向家中各位问好.しつ失れい礼します. 告辞了.ではまた. 回头见.じゃ,これで. 那么,再见了.それじゃ,ここで. 那么,再见了.じゃ,また又あ会いましょう. 那么,回头见.じゃ,また又あ会おう. 那么,回头见(男性用语).ごめんください. 再见.どう道ちゅう中どうぞおき気をつ付けになって. 路上请当心,慢走.ごき机げん嫌よう. 请多保重.おげん元き気で. 请珍重.どうぞおだい大じ事に. 请保重身体.からだ体にき気をつけてください. 请注意身体.しばらくでした. 好久不见(一段时间未见面).おひさしぶりです. 久违了(较长时间未见).ごぶ无さ沙た汰しております. 久疏问候(久未联系).おげん元き気ですか. 你好吗?おか変わりありませんか. 是否别来无恙?おかげ荫さま様で,げん元き気です. 托您的福,还好.ありがとうございます,げん元き気です. 谢谢,还好.おじゃ邪ま魔します. 打扰了(拜访时).しつ失れい礼します. 打扰了.ようこそおこしくださいました. 欢迎光临(用于正式场合).いらっしゃいませ. 欢迎光临(用于公司,商场).よくいらっしゃいました. 欢迎光临.よくき来てくれました. 欢迎光临.どうぞおはい入りください. 请进.どうぞおあがりください. 请进(进日式房间时).どうも. 谢谢.どうぞらく楽してください. 请随意(请对方坐得随意些等).どうぞごじ自ゆう由に.えん远りょ虑しないでどうぞ. 请随意,请不要客气.これ,つまらないものですが. 一点小意思,不成敬意.ごてい丁ねい宁にありがとうございます. 谢谢,您太客气了.どうぞおかまいなく. 请别张罗.どうぞおめ召しあ上がりください. 请尝尝.なにもありませんが,どうぞ. 没什么好东西,请不要客气.で出は,えん远りょ虑なくいただきます. 那么,我就不客气了.いただきます. 那我就吃了.じゅう十ぶん分いただきます. 已经吃得很饱了.どうもごちそうさまでした. 多谢款待(我吃饱了).なん何のおかまいもしませんでした. 没什么好东西招待您.おそまつでした. 粗茶淡饭,不成敬意.またどうぞ. 请您再来.そろそろしつ失れい礼しなくては. 该告辞了.またき来てください. 请下次再来.希望 请求はなし话をしたいのですが. 想和您谈谈.ちょっとごそう相だん谈したいんですが. 有点事儿与您商量.
【学习】日语常用语3000句 寒暄 问候 见面 分离 拜访おはよう. 你好(早上).こんにちは. 你好(午安).こんばんは. 晚上好.はじめまして. 您好,初次见面.ありがとう. 谢谢.はじ始めまして,スミスです.どうぞよろしくおねが愿いします.初次见面,我是史密斯,请都关照.こちらこそ,どうぞよろしくおねが愿いします. 彼此彼此,也请多关照.ごめんください. 有人吗?あ,よう洋こ子さん.いらっしゃい.どうぞおあがりください. 啊,洋子,欢迎欢迎.请进.おじゃ邪ま魔します. 打扰了.どうもなが长いじ时かん间おじゃ邪ま魔しました. 打扰您太长时间了.じゃ,またあそ游びにき来てくださいね. 再来玩啊.ありがとうございます.じゃ,これでしつ失れい礼します.さようなら. 谢谢.告辞了,再见.さようなら. 再见.どうもおじゃ邪ま魔しました. 多有打扰了.またあそ游びにき来てください. 下次请再来玩.おいえ家のみな皆さま様によろしく. 请向家中各位问好.しつ失れい礼します. 告辞了.ではまた. 回头见.じゃ,これで. 那么,再见了.それじゃ,ここで. 那么,再见了.じゃ,また又あ会いましょう. 那么,回头见.じゃ,また又あ会おう. 那么,回头见(男性用语).ごめんください. 再见.どう道ちゅう中どうぞおき気をつ付けになって. 路上请当心,慢走.ごき机げん嫌よう. 请多保重.おげん元き気で. 请珍重.どうぞおだい大じ事に. 请保重身体.からだ体にき気をつけてください. 请注意身体.しばらくでした. 好久不见(一段时间未见面).おひさしぶりです. 久违了(较长时间未见).ごぶ无さ沙た汰しております. 久疏问候(久未联系).おげん元き気ですか. 你好吗?おか変わりありませんか. 是否别来无恙?おかげ荫さま様で,げん元き気です. 托您的福,还好.ありがとうございます,げん元き気です. 谢谢,还好.おじゃ邪ま魔します. 打扰了(拜访时).しつ失れい礼します. 打扰了.ようこそおこしくださいました. 欢迎光临(用于正式场合).いらっしゃいませ. 欢迎光临(用于公司,商场).よくいらっしゃいました. 欢迎光临.よくき来てくれました. 欢迎光临.どうぞおはい入りください. 请进.どうぞおあがりください. 请进(进日式房间时).どうも. 谢谢.どうぞらく楽してください. 请随意(请对方坐得随意些等).どうぞごじ自ゆう由に.えん远りょ虑しないでどうぞ. 请随意,请不要客气.これ,つまらないものですが. 一点小意思,不成敬意.ごてい丁ねい宁にありがとうございます. 谢谢,您太客气了.どうぞおかまいなく. 请别张罗.どうぞおめ召しあ上がりください. 请尝尝.なにもありませんが,どうぞ. 没什么好东西,请不要客气.で出は,えん远りょ虑なくいただきます. 那么,我就不客气了.いただきます. 那我就吃了.じゅう十ぶん分いただきます. 已经吃得很饱了.どうもごちそうさまでした. 多谢款待(我吃饱了).なん何のおかまいもしませんでした. 没什么好东西招待您.おそまつでした. 粗茶淡饭,不成敬意.またどうぞ. 请您再来.そろそろしつ失れい礼しなくては. 该告辞了.またき来てください. 请下次再来.希望 请求はなし话をしたいのですが. 想和您谈谈.ちょっとごそう相だん谈したいんですが. 有点事儿与您商量.
【学习】法语的简单情况 法语介绍 法语是法国(约5000万人口)、摩纳哥及卢森堡(各约2.5万人说法语)的官方、社会和文学语言。在比利时,讲法语的居民约500万,法语是两种并存的正式语言之一,也是文学创作的语言。在瑞士,法语只通行于西部诸州(约150万人口);此外也通行于英国的海峡群岛(约10万人口)。 西半球方面,法语是海地共和国的官方语言和文学用语(约450万人,但至少有400万操夹杂土语的法文);在加拿大,法语和英语一样,都是官方语言,至少有500万人口讲法语,主要分布在魁北克省,日常生活以法语交谈。法语也是法国属地的官方语言,如法属圭亚那、马提尼克岛、瓜德罗普岛、圣皮埃尔岛和密克隆岛等地,总人口约有10万。 非洲讲法语的人口至少有700万。法语在柬埔寨是官方语言之一,在老挝和越南也相当通行,总人口至少有50万,法语成为许多国家教育体制内足以与英语相匹敌的第二外国语。在欧洲、北美和南美,甚至亚非两洲许多国家内,至少又2500万人以法语为第二外国语,而且能说写流利。 法语有大量的方言。巴黎和近郊使用的法兰西语成为宫廷通用的语言,最后发展成标准语言。法语的其它主要方言包括瓦隆语(Walloon,主要分布在比利时)、皮克第语、诺曼语、洛林语、香槟语、安茹语(Angerin)及勃艮第语。这些方言合起来称为普罗文斯方言,大抵在法国南部及临近地区使用,包括普罗文斯(隆河以东)、兰多克(隆河以西)、利穆桑(Limousin)、奥文尼及加斯科尼。 法语起源 法语属印欧语系—罗曼语族(拉丁语族),起源自拉丁文。在罗马人征服与拉丁文引进之前,高卢似乎一直是讲塞尔特语的地区。高卢语系也成为塞尔特语族的第三分支,与戈伊迪利语系(爱尔兰语、苏格兰盖尔语、曼克斯语)及布里索尼语系(威尔士语、康瓦尔语、布里坦尼语)并列。 阿尔卑斯山外的高卢(及今东普罗文斯区)在西元前二世纪末落入罗马统治,恺撒于西元前51年完全统一高卢。高卢人逐渐放弃其塞尔特语,而学习统治者使用的拉丁文。这些高卢人就是后来所知的高卢-罗马人,它们所说的拉丁语和意大利语稍有不同。 罗马人带给高卢的拉丁文和当时罗马大作家所用的文言拉丁文稍有不同。前者是一种相当普遍、有点俚语化的拉丁文,现今只有少许文字记录保留。法语和其它所有罗曼诸语就是从这种军队和贩夫走卒使用之通俗拉丁文起源的。这种通俗拉丁文在高卢被征服之前,已受到非拉丁语言的影响。基督教由帝国东部向西传播,增加更多的外来成分,尤其深受用来书写新约圣经的希腊文影响。 在同时,已经普及于西方的通俗拉丁文发生了音韵和构词上的变化,其中主要有一重音规律。将重音的元音延长,非重音的元音及某些子音缩短并减弱,此种变化最后导致拉丁语音体系完全重整。此种语言本身内部所发生的变化很可能因日耳曼人在西元五世纪的入侵而加强,此次入侵将操日耳曼语的哥德人和法兰克人带入西罗马帝国,而强烈的重音正是这些语言的特色。虽然入侵的日耳曼人几乎普遍采用帝国所使用的通俗拉丁文,但它们也大量注入单字,甚至带来句法上的重新调整。日耳曼人所带来的这些影响,有的成为单独几个罗曼语系的区域特色,有些则被普遍采用。被普遍采用的有罗盘上的指标--nord(北)sud(南)est(东)ouest(西)。 所有迹象指出,西罗马帝国灭亡后所保留下来的通俗拉丁文仍保有完整体系,并且分散进入经济或政治上的独立单位。然而,也有迹象显示,语言变化在不同新兴国家内的进行速度逐渐不同,而事实上,法国(即取代高卢的新"法兰克王国")至少在音变方面,是语言演变上的先驱。 法国是第一个自觉在教堂礼拜及官方文件中使用的拉丁文与群众使用的新语言间有明显差距的罗曼语系国家。查里曼大帝于西元813年明确划分拉丁语和通俗罗曼语,并促使教堂在礼拜中使用后者,方便民众了解。西元842年,第一部以法语书写的文件"斯特拉斯堡宣誓"出现(西班牙文和意大利文直到百年之后才有成文作品出现)。
【剧本】《龙猫》 『となりのトトロ』 本文 (草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上.驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个 女儿--皋月和小米) さつき : お父さん. キャラメル. (皋月:爸爸,牛奶糖.) お父さん : お, ありがとう. くたびれたかい. (父亲:哦,谢谢.累了没有?) さつき : ううん. (不) お父さん : もう じきだよ. (快到了) (这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近) さつき : めい. かくれて. おまわりさんじゃなかった. お-い. (小米,快躲起来.不是你!喂!) お父さん : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか? (家里可有人在?) あ, どうも. くさかみです. ひっこしてきました. よろしくお愿いします. (谢谢.我是草壁,搬来了!请多关照!) おとこ 1 : 御苦労さまです. (男人:辛苦了!) お父さん : どうも ありがとう. さあ, ついたよ. (非常感谢.到了!) めい : あ, 待(ま)って. (啊,等等) さつき : ね, 桥(はし)があるよ. (这里有桥.) めい : はし? (桥?) さつき : 鱼(さかな). ほら, また 光(ひか)った. (鱼!你看,又闪了一下) お父さん : どうだ. 気(き)にいったかい? (怎样,喜欢吗?) さつき : おとうさん, すてきね. 木(き)のトンネル. (爸爸,好棒!树的通道.) あ, あのうち? 早(はや)く. あ, ぼろ. (那房子?快点.啊,真烂的房子!) めい : ぼろ. (小米:烂!) さつき : おばけやしきみたい. (好像鬼屋.) めい : おばけ? (鬼屋?) さつき : くさってる. (快掉了) さつきとめい : 壊(こわ)れる. 壊れる. (坏了) さつき : ね, 见(み)てごらん. ほら, 大(おお)きいね. お父さん, すごい木(き). (快看,啊,真大.爸爸,好大的树) お父さん : あ, くすのきだよ. (那是楠木) さつき : くすのき. (楠木) めい : くすのき. (楠木) (皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子) さつき : どんぐり. (圆栗子!) めい : あ, 见(み)せて. (让我看看) さつき : あ, また. (还有) めい : あ, あった. (这里) お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか. (好啦,让爸爸怎么打开套窗?) めい : どんぐり. (圆栗子.) さつき : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの. (屋子里,有栗子) めい : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ. (上面掉下来的) お父さん : リスでもいるのかな. (可能有松鼠) さつきとめい : リス.. (松鼠?) お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな.. (也可能是喜欢栗子的老鼠) めい : ねえ..リスがいい.. (松鼠好) 男(おとこ) 2 : これ..どこへ运(はこ)びます? (搬到哪儿好呢?) お父さん : え..今(いま)..ここへ..开(あ)けます.. さつき..裏(うら)のかけくちを 开(あ)けて.. (哦,现在就开门.皋月,去开仓门)@ さつき : はい.. (是) お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ.. (看看就知道了) さつき : うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ.. (快来,快一点) めい : うん..まって (嗯!等等) さつき : お风吕(ふろ)..いないね.. (浴室?没有人) お父さん : そこはお风吕だよ (这里就是浴室) さつき : お父さん..ここに何(なに)かいるよ.. (爸爸,这里有什么?) お父さん : リスかい? (松鼠吗?) さつき : わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ いいたの..どう? (不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里) お父さん : そりゃ..まっくろくろすけだな.. (这是,黑小鬼.) さつき : まっくろくろすけ? 絵本(えほん)に出(で)てた?
1
下一页