hn102060
hn102060
关注数: 20
粉丝数: 139
发帖数: 8,198
关注贴吧数: 135
关于5.0的一些翻译错误 断断续续半个月,总算跑完了主线,本次的文本质量较4.0有了长足进步,不过错误乃至很严重的错误还是不少,柒和捌就不说了,主线也还好,不过今天做完主线做了几个支线,似乎是重灾区。之前只做了主线,支线几乎没动,后续估计还得补充不少错误上来。不过最严重的错误还是在主线,到了误导基础设定的地步了,就下面这个。一句一句拆开单看日文,似乎是没有错的,但结合前后剧情,日文那个问句显然是接着下面一段的,而不是上面,而看英文则很明显了。这一段的意思是因为某种契机在原初世界发生灾难,这个灾难会导致次元壁被打破,从而导致世界合并,进而放大灾难引发灵灾。这也符合前面交代的要合并世界必须在两个世界都引发灾难。而按中文翻译的意思就变成了世界合并只需要单方面操作,原初世界的灾难仅仅只是不幸的后果,并不是必须的,以第八灵灾为例,只要阻止帝国使用黑玫瑰,或者不要在世界合并的那一瞬间使用,就能让第一世界自己合并而不引发灵灾,世界合并=灵灾的设定彻底成了笑话。然后是这个,已知升降机已经停用20年,代达罗斯公司15年前来的游末邦,日英文都没有提及这个“我”,我是不懂中文为什么要加戏。当然也可能是他们有全球业务,然而后文告诉我们这几个塔罗斯不是他们家的,加戏加到前后矛盾,不知道图啥。加戏其二,日英文都直接说从爱梅特赛尔克那里收到了报告,想不通为啥要加戏,艾里迪布斯你是派人监视了他还是怎么着?这话说的简直莫名其妙。然后是同一个词冒出不同说法的情况。前面一直都是说的上古之人,突然变成先人,这是古人类遗迹,不是你们鱼人墓地。从头到尾的食罪灵,突然冒出个食罪者。前面一直都是喊的老爷,突然冒一句先生。说错嘛也算不上,但是麻烦统一一下。 最后,所有指代妖精族的第三人称全部都是用的“他”,就算她们是没性别的种族,用“他”也不合适吧,提坦尼亚那么多人喊老婆你告诉我是“他”?这也就算了,雅喵也是“他”,能忍?
对5.0的翻译质量表示担忧 众所周知4.0翻译质量不算好,很多错误,甚至有手镯变头盔的笑话。当时我还一一截图勘误,做到一半放弃了,一是实在太多懒得一一关注了,二是想到其他人也会做这个工作,实际上后续版本也修正了一些。本来以为事情就这么过去了,这次再次出现翻译问题,甚至还是主线部分,让我回头复查了一下以前留下的记录,结果好嘛,两处翻译错误一处没改,其他大大小小的错字、多字、病句光我截图的就有18处没改,改了的只有5处,让我不得不对5.0的翻译质量表示担忧。先说说这次的问题,上一句刚刚表明大本营建在东北国境,下一句立马变天营门了,天营门都东北国境了,那更东边阿拉米格王城岂不是在国外了。希望以后不要跟人争论阿拉米格王城究竟在不在阿拉米格。感谢灰机wiki让我能查到对应的日英文本,以我拙劣的日语英语水平,我觉得日英文这里都是在说天营门的某某NPC会指路去大本营。这种前后文逻辑都不通的错误,我只能理解为翻译的时候没考虑过前后文, 把日文三行文本当成3个句子硬翻出来的。类似的错误还有下面这个,这是4.0留存至今的错误,意思都变了。最后这个,也不知是算病句还是错字了,你们帝国军的货物真能干啊,都能运输机械了。最后说句题外话,不要再传什么国服是照着英文文本翻译的谣言了。国服大部分就是对着日文文本一字一句硬翻出来的,很多时候句式标点都一样,有时候甚至连上下文都不考虑了,只有少量参考英文和本地化再创作的部分。 另外我知道国服的翻译人员也能接收到贴吧的信息,这些错误我就发这里了,真心希望你们能有个校对的职位,希望5.0不要再有这么多错误了。
跟百度杠上了,开启吧主长跑,你们猜是作者先更还是吧主先下来 来自停更8个月的一天
到今天,就是半年没更了,默哀 每天都是新纪录啊
每隔一段时间就有人挖坟刷屏,真的烦 消停下行吗
1
下一页