dddyp2 dddyp2
关注数: 21 粉丝数: 127 发帖数: 6,201 关注贴吧数: 21
中文,最美的语言 Someone like you 另寻沧海 --Adele 阿黛拉 I heard, that your settled down.   已闻君,诸事安康。 That you, found a girl and your married now. 遇佳人,不久婚嫁。 I heard that your dreams came true.   已闻君,得偿所想。 Guess she gave you things, I didn't give to you.    料得是,卿识君望。 Old friend, why are you so shy? 旧日知己,何故张皇? It ain't like you to hold back or hide from the lie. 遮遮掩掩,欲盖弥彰。 I hate to turn up out of the blue uninvited. 客有不速,实非我所想。 ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.   避之不得,遑论与相抗。 I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,   异日偶遇,识得依稀颜。 That for me, it isn't over. 再无所求,涕零而泪下。 Never mind, I'll find someone like you.   毋须烦恼,终有弱水替沧海。 I wish nothing but the best, for you too.   抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said: 勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"   “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.   情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。 You'd know, how the time flies. 光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。 Only yesterday, was the time of our lives.   欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。 We were born and raised in a summery haze.   彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。 Bound by the surprise of our glory days.   自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。 I hate to turn up out of the blue uninvited. 客有不速,实非我所想。 ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.   避之不得,遑论与相抗。 I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,   异日偶遇,识得依稀颜。 That for me, it isn't over. 再无所求,涕零而泪下。 Never mind, I'll find someone like you.   毋须烦恼,终有弱水替沧海。 I wish nothing but the best, for you too.   抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said: 勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"   “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.   情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。 Nothing compares, no worries or cares.   无可与之相提,切莫忧心同挂念。 Regret's and mistakes they're memories made.   糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。 Who would have known how bittersweet this would taste?   此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言? Never mind, I'll find someone like you.   毋须烦恼,终有弱水替沧海。 I wish nothing but the best, for you too.   抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said: 勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"   “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.   情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。 Never mind, I'll find someone like you.   毋须烦恼,终有弱水替沧海。 I wish nothing but the best, for you too.   抛却纠缠,再把相思寄巫山。 Don't forget me, I beg, I remember you said: 勿忘昨日,亦存君言于肺腑。 "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"   “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.   情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
关于中美护照荒缪绝伦的谣言之事实真相!科普(转) 中国护照和美国护照上面到底写的什么传闻中 美国护照上写着:不管你身处何方,美国政府和军队都是你强大的后盾。 中国护照上写着:请严格遵守当地法律,并尊重那里的风俗习惯。 点评是 美国说:出去了有人欺负你,招呼一声咱修理他。 中国说:出去了老实点,听人家话,少给老子惹麻烦。这条状态我想大家都见过吧,很火对吧? 很多人一看到之后立刻就无条件转发,一边转发还一边控诉天朝的各种暴行。 那么美国护照到底写的什么? 真的是网络上流传的很广的美国护照背面传闻?那么让我们找本美国护照看一看这句话到底写在哪??? 封面和封底,封底毛都没有这流言要被戳穿美国护照没有这样的字。这是中国网络、媒体瞎传的,用来夸张美国多么保护其公民,以衬托中国对其公民保护的不够。 美国护照里写的是: The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. 翻译:美利坚合众国国务卿在此要求相关人士给与该美国公民/国民通行便利及在需要时提供合法的帮助与保护。 这和全世界很多国家,包括中国,的护照内容是一样的。 美国护照背面没有字。与中国对比是这样的效果: 美国:美利坚联合众国秘书处在此请各位相关人员对持我们美国护照的公民,在没有任何耽搁和防碍的前提下予以通行的便利,在必要时,要给与所有的合理帮助和保护. 中国护照的应该更清楚吧, 各位大神请看好。 话说要是有那么NB的一段话,八成是在注意事项里面吧?中国护照上写着:中华人民共和国外交部请各国军政机关对持护照人予以通行的便利和必要的协助。关于护照的争论不是重点, 我真正想说的在于:很多时候,我们是不是对于这个国家有了所谓的思维定势 似乎只要在网上有这样一条类似的批评时政的新闻或者政府不作为的报道,就会有一堆人一窝蜂的转发,评论,破口大骂,怀念从前,期待一切重来。 话说你们是不是觉得这样做就能体现出一种民族责任感? 或者说你们觉得这样是一种胸怀天下关心疾苦的表现? 责任感?如果真有责任感的话,为什么只会偏狭的相信一边的事实,却连拿护照检验的功夫都没有? 胸怀天下?说句难听的,你有时间坐在电脑前喷政府,怎么没见你有时间搞点学习做点事情来尝试做点改变? 我不知道发这条状态的人是什么心态,说真的,当我仔细检查一遍自己护照以后,我真的觉得写这个的人是不是个连护照都没见过就敢开喷的主…… 这样的一条状态,却能引发这么多人转发,到底是出了什么事? 或者说,真正出事的,是这个国家,还是某些人民? …… 真的,请喜欢转发这种状态的人,按下键盘前先思考一下好吗?如果能轻易获得证实的,也请你们做一下好吗? 真的,请别再觉得喷自己的国家是一种高等级的表现了, 真的,请别再看所有持不同观点的人都是五毛了好吗?扣帽子什么的。也要有真凭实据的
1 下一页